Suda On Line menu Search

Home
Search results for beta,587 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Bublon
Adler number: beta,587
Translated headword: Byblian
Vetting Status: high
Translation:
[sc. A kind of] papyrus.[1]
Aelian [writes]: "[Apollo] orders him to render to Nikanor a bundle of Byblian worth four hundred gold pieces; but if he is unwilling, he will continually raise the price and demand the amount of gold pieces that are added, until he gives in and renders as much as he has been asked at that point by the voice [applying?] to all."[2]
And [there is] a proverb: "but a Byblian's seedhead does not hold a big ear," in reference to those who are not able to make do with their own resources, inasmuch as the Byblian is weak and cannot support a big seedhead.[3]
Greek Original:
Bublon: papuron. Ailianos: keleuei ton men apodosthai tôi Nikanori phakellon bublou tetrakosiôn chrusôn: ean de mê ethelêi, aei prosepitiman kai epaitein tou chrusiou prostithenta, heôs an apeipôn dôi hoson an aitêtheis tuchêi têi epi pasais phônêi. kai paroimia: Bublou de karpos ou kratei stachun megan, epi tôn ou dunamenôn tois idiois chrêsthai kalois, paroson asthenês ousa hê bublos ou dunatai megan pherein karpon.
Notes:
[1] In several senses (see LSJ s.v.), chiefly: the plant, Cyperus Papyrus, and/ or its component parts; the papyrus sheets, rolls and books made from it; and the writings thereon, especially sacred ones -- ultimately, indeed, "the Bible" (through bybl-/bibl- assimilation).
[2] Aelian fr. 44f Domingo-Forasté (41 Hercher), on the invalid Nikanor and the quack doctor; cf. phi 26. The last phrase here, th=| e)pi\ pa/sais fwnh=|, is obscure: the "voice" has been mentioned earlier in the fragment (N. r(h/gnusi fwnh\n i(ke/tin; for the idiom see LSJ s.v. r(h/gnumi, under A.4) but what is the feminine noun implicit in "all"?
[3] cf. Zenobius 2.73 (omitting 'big'). The proverb itself is an iambic trimeter.
Keywords: biography; botany; daily life; definition; economics; geography; history; law; medicine; meter and music; poetry; proverbs; religion; science and technology; trade and manufacture
Translated by: William Hutton on 17 April 2002@13:53:26.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes; added keyword; cosmetics) on 18 April 2002@03:19:26.
David Whitehead (modified notes) on 30 August 2002@04:35:39.
David Whitehead (another keyword) on 30 November 2005@10:09:36.
Catharine Roth (updated reference in note 2) on 14 June 2011@01:50:38.
David Whitehead (more keywords; tweaks and cosmetics) on 4 June 2012@06:42:51.
David Whitehead (cosmetics) on 24 September 2015@03:50:01.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search