Suda On Line menu Search

Home
Search results for beta,339 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Blêchônia
Adler number: beta,339
Translated headword: pennyroyal posset
Vetting Status: high
Translation:
Aristophanes [writes]: "so does it seem to you that I would be hurt, o master Hermes, if I banged Opôra after so long? -- No; at any rate not if you should drink a cup of pennyroyal posset."[1] Scholion: for those who eat a lot of fruit [opôra] after a long time are hurt as well as those who have non-stop sex. Therefore since Opôra appears also to be a prostitute, [Aristophanes] is playing on both [meanings]. With the beta [the word is] blhxwni/a.[2] But those who eat a lot of fruit, if they drink a pennyroyal posset, are not hurt, through the cardiac opening of the stomach being corroded by the juice. So that the pungency might be stopped, they used to take a [drink] of pennyroyal.
Also [sc. attested in the form] blhxwni/as, [meaning] a cup.[3]
Greek Original:
Blêchônia: Aristophanês: ar' oun blabênai dia chronou ti soi dokô, ô despoth' Hermê, tês Opôras katelasas; ouk: eige kukeônos epipiois blêchônian. scholion: kai gar hoi dia chronou esthiontes opôran pollên blaptontai kai hoi sunousiazontes sunechôs. epei oun edokei hê Opôra kai pornê, pros amphotera epaize. dia tou b blêchônian. hoi de pollên opôran esthiontes, ean blêchônian pinôsin, ou blaptontai, dia to hupo tou opou katesthiesthai tên kardian. hina oun hê drimutês apostuphêi, blêchônos elambanon. kai Blêchônias, kukeôn.
Notes:
Besides the cross-references given below, see also omicron 481, sigma 1602.
[1] Aristophanes, Peace 710-12 (web address 1 below), followed by comment from the scholia there; cf. delta 843, kappa 938. For pennyroyal, see already beta 338. In the present instance note J. Henderson, The Maculate Muse (New Haven 1975) 135 #129: 'the pennyroyal posset recommended as a remedy for too much fruit contains an obscene allusion to Opora's sexual attractiveness (and perhaps cunnilingus)'.
[2] Beta as opposed to gamma: cf. beta 338.
[3] See the Aristophanes passage above.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; food; gender and sexuality; imagery; medicine; women
Translated by: Jennifer Benedict on 17 April 2002@21:32:28.
Vetted by:
David Whitehead (modified translation; augmented notes and keywords) on 18 April 2002@03:53:34.
David Whitehead (tweaked tr; another x-ref; another keyword; cosmetics) on 23 December 2008@03:21:07.
David Whitehead (cosmetics) on 29 May 2012@05:43:18.
Catharine Roth (upgraded link) on 23 June 2012@21:36:49.
David Whitehead (more x-refs) on 26 January 2014@07:02:11.
David Whitehead on 26 August 2015@06:19:08.
Catharine Roth (typo) on 20 February 2016@23:02:39.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search