Suda On Line
Search
|
Search results for beta,224 in Adler number:
Headword:
Bebusmena
Adler number: beta,224
Translated headword: stuffed-full (ones)
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] secret [ones], or (?)destined [ones].[1]
Also [sc. attested is the corresponding singular]
bebusme/non, [meaning] filled-up.[2]
[Or] covered-up.
Aristophanes [writes]: "give me a little pot stuffed-full with a sponge".[3] [He says this] either because they used to bring a pot in which there was a sponge filled with honey, which they would place in the mouths of the children for them to suck; or because the poor plug up the holes of the pot with sponges. Or [meaning] perforated with holes everywhere.
Greek Original:Bebusmena: lathraia, ê peprômena. kai Bebusmenon, peplêrômenon. kekalummenon. Aristophanês: dos moi chutridion spongiôi bebusmenon. ê hoti chutran epheron, en hêi ên spongos peplêrô- menos melitos, hên etithesan en tôi stomati tôn paidôn, dia to ekmuzan: ê hoti hoi penêtes ta trêmata tês chutras sphênousi spongois. ê tetrêmena pantachou.
Notes:
[1] The headword (which must be quoted from somewhere) is perfect middle/passive participle, neuter nominative/accusative plural, of
bu/w; cf.
beta 592. Same glossing elsewhere -- but the second gloss, transmitted as
peprwme/na, has been doubted; Kuster suggested
peplhrwme/na ("filled up").
[2] cf. preceding note (and
beta 225).
[3]
Aristophanes,
Acharnians 463, with
scholia; cf.
sigma 952.
Keywords: children; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food
Translated by: Craig Gibson on 15 October 2002@15:27:49.
Vetted by:David Whitehead (supplemented translation; augmented notes and keywords; cosmetics) on 16 October 2002@08:57:04.
David Whitehead (another keyword) on 6 October 2005@09:02:10.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 25 May 2012@05:18:56.
David Whitehead (cosmetics) on 20 September 2015@04:11:36.
No. of records found: 1
Page 1
End of search