Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,3059 in Adler number:
Headword:
Apeskeuazeto
Adler number: alpha,3059
Translated headword: was packing up
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] was stowing away the gear.[1]
Also [sc. attested is] a)peskeuasa/meqa ["we packed up"], [meaning] we threw out.[2] But properly, a)poskeua/sasqai is to pack up the baggage and to pursue the enemy.
"Those things that were very valuable [he] packed up and moved there with the majority of the men."[3] Meaning stowed away.
Greek Original:Apeskeuazeto: tên stolên apetithei. kai Apeskeuasametha, apebalomen. kuriôs de aposkeuasasthai esti to aporripsai ta skeuê kai tois polemiois akolouthein. ta de pollou axia meta pleistôn anthrôpôn ekeise apeskeuasato. anti tou apethêken.
Notes:
[1] The primary headword -- imperfect, third person singular, of
a)poskeua/zomai -- must be quoted from somewhere where it has the sense glossed. (
Hesychius alpha6041 had glossed it differently.) cf. generally
alpha 3523.
[2] Twice used in this applied sense (relating to argumentation) by Gregory of Nazianzus.
[3] Quotation unidentifiable.
Keywords: biography; Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; imagery; military affairs; religion; rhetoric
Translated by: Jennifer Benedict on 28 January 2001@22:59:48.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search