Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,2968 in Adler number:
Headword:
Apeblisen
Adler number: alpha,2968
Translated headword: stole away
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] took away. The metaphor[1] [comes] from honeycombs or from those sucking milk.
Aristophanes in
Birds [writes]: "a cloak-stealer struck me in the back with a club, and I fell [and] was going to shout; but he stole away my himation."[2]
Meaning let [it] fall.
Greek Original:Apeblisen: apheileto. hê metaphora apo tôn kêriôn ê apo tôn to gala amelgontôn. Aristophanês Ornisi: lôpodutês paiei rhopalôi me to nôton, kagô piptô mellô te boan: ho d' apeblise thoimation mou. anti tou exerasen.
Notes:
The headword -- aorist active, third person singular, of
a)pobli/ttw -- is extracted from the quotation given.
[1] The verb
a)pobli/ttw literally describes cutting a honeycomb out of a beehive: see LSJ s.v. and cf.
beta 341,
beta 343.
[2]
Aristophanes,
Birds 497-8 (web address 1 below), with scholion; cf.
alpha 3255.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: clothing; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food; imagery; zoology
Translated by: Jennifer Benedict on 20 December 2000@23:39:19.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search