Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,2214 in Adler number:
Headword:
Anebruaxan
Adler number: alpha,2214
Translated headword: they neighed aloud, they raised a shout
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] they created a clamour, they cried out.[1] And e)kbalei=n is how they refer, in a special sense, to striking with ships.[2]
Greek Original:Anebruaxan: anethorubêsan, anekragon. Ekbalein de legousin idiôs to krousai tais nausin.
Notes:
[1] From the
scholia to
Aristophanes,
Knights 602, where the headword
a)nebru/acsan appears -- though some editors print an emendation to
a)nefru/acanq'; either way, the comic conceit is that these rowers are horses.
[2] That is, ramming. The Suda mss do read
e)kbalei=n but this should be
e)mbalei=n, the verb used in
Aristophanes loc.cit,
e)mbalo/ntes a)nebru/acan. For
e)mba/llw as ramming see LSJ s.v.
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; imagery; military affairs; zoology
Translated by: Jennifer Benedict on 20 June 2000@23:26:02.
Vetted by:David Whitehead (modified headword and translation; added notes and keywords; cosmetics) on 7 March 2001@04:13:52.
David Whitehead (expanded notes; another keyword; betacode and other cosmetics) on 1 March 2012@08:39:39.
David Whitehead on 12 July 2015@06:27:18.
Catharine Roth (cosmeticule) on 15 July 2015@19:15:36.
No. of records found: 1
Page 1
End of search