Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,1848 in Adler number:
Headword:
Anadexasthai
Adler number: alpha,1848
Translated headword: to endure
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] to hold out, to abide patiently.
Polybius [writes]: "for [sc. the Rhodian spokesman said that] Philip would endure anything rather than have his preference in these matters revealed to the Rhodians; and by this he also absolved Herakleides from suspicion."[1]
Also [sc. attested is]
a)nade/xomai ["I take up"], meaning I assume.[2]
Also [sc. attested is the phrase] "to await [
a)nade/xesqai] the presence of the enemies", meaning to expect [them].[3]
Greek Original:Anadexasthai: hupenenkein, hupomeinai. Polubios: pan gar boulêthênai ton Philippon anadexasthai ê kataphanê genesthai Rhodiois tên en toutois autou proairesin: hêi kai ton Hêrakleidên apeluse tês hupopsias. kai Anadechomai, anti tou analambanô. kai Anadechesthai tên parousian tôn polemiôn, anti tou prosdokan.
Notes:
For this headword see already
alpha 1847. In the present entry it is perhaps (though not demonstrably) extracted from the Polybian quotation given.
[1]
Polybius 13.5.3; again, in part, at
alpha 3018.
[2] Likewise in
Photius.
[3] cf. generally
alpha 2218. The phrase glossed here may also be from
Polybius (fr. 101 Büttner-Wobst). Büttner-Wobst accepts (p. 528) Casaubon's attribution of the fragment to
Polybius.
Reference:
T. Büttner-Wobst, ed., Polybii Historiae, vol. IV, (Leipzig 1904)
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; history; military affairs
Translated by: Jennifer Benedict on 8 May 2001@13:31:14.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search