| Suda On Line 
 Search | 
Search results for beta,598 in Adler number: 
   
   
Headword: 
*busso/n 
Adler number: beta,598
Translated headword: depth; ocean's depth
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] depth,[1] with oxytone accent [sc. accent on the last syllable]. But with barytone accent [sc. accent on the next-to-last syllable] it indicates dye [made] out of a murex-shell.[2] 
Also [sc. attested is the nominative] 
busso/s, [meaning] ocean's depth, in 
Herodotus.[3]
*busso/n: ba/qos, o)cuto/nws. baruto/nws de\ shmai/nei bafh\n e)k porfu/ras. kai\ *busso/s, buqo\s, para\ *(hrodo/tw|.  
Notes: 
cf. generally 
alpha 104.
[1] Likewise or similarly in other lexica. This primary headword is in the accusative case, evidently quoted from somewhere; extant possibilities begin with 
Homer (
Iliad 24.80) and include 
Herodotus: see note below.
[2] (For the difference of accentuation here see already under 
beta 597.) Perhaps metonymy for "a dyed robe"; see 
Aeschylus, 
Agamemnon 239, 
kro/kou bafa\s d' e)s pe/don xe/ousa , "Shedding to earth her saffron-dyed robe." (The usual meaning of 
bu/ssos is flax, and the linen made from it: cf. 
beta 596, and see generally LSJ s.v.)
[3] From a gloss on 
Herodotus 2.28.4 (see also 2.96.5, 3.23.3); similarly in other lexica, including Apollonius' 
Homeric Lexicon.
Translated by: Alina Kelman on 14 May 2002@12:43:55.
Vetted by:Catharine Roth (modified translation, added keyword) on 15 May 2002@10:58:08.
David Whitehead (augmented and modified notes; added keyword; cosmetics) on 16 May 2002@03:52:54.
David Whitehead (another note; more keywords; betacode and other cosmetics) on 4 June 2012@07:43:09.
David Whitehead (augmented notes) on 24 September 2015@04:12:12.
Catharine Roth (tweaked translation) on 15 January 2016@19:57:03.
 
  
      
No. of records found: 1
   Page 1
End of search