Suda On Line
Search
|
Search results for upsilon,300 in Adler number:
Headword:
Huperistatai
Adler number: upsilon,300
Translated headword: protects
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] stands before.
Sophocles [sc. uses the word]. Electra says: "but most of my hopeless life has already left me, [and] I no longer have enough strength. I am wasting away without parents; no dear husband protects me. Rather, I manage the house of my father as if some unworthy metic."[1] That is, I lived most of my life in misfortunes; and the greater part of my life, she is saying, has left me, who was never in good hope; for up to this point now no part of vengeance for Agamemnon has been accomplished. [I am someone] whom no friend protects, but everyone is being standoffish [around me in my] misfortunes -- or this: "friends get out of the way of a man who is suffering evil."[2]
Greek Original:Huperistatai: proïstatai. Sophoklês. Êlektra phêsin: all' eme men ho polus apoleloipen êdê biotos anelpistos, oud' et' arkô. hêtis aneu tokeôn katatêkomai: hês philos outis anêr huperistatai. all' haper ei tis epoikos anaxia oikonomô domous patros. hoion to pleiston tou biou ebiôsa en kakois. kai ho pleiôn me, phêsi, bios apoleloipe, mêdepote en agathêi elpidi genomenên: epei mechri nun ouden huper ekdikias tou Agamemnonos pepraktai. hês philos oudeis proïstatai, alla pantes eisin en atuchêmasin eulaboumenoi: ê ekeino: andros kakôs prassontos ekpodôn philoi.
Notes:
Almost identical with
omicroniota 72 (q.v.).
[1]
Sophocles,
Electra 185-190 (web address 1); partly quoted in
alpha 1983. The material which follows here comes from the
scholia there.
[2] This phrase, also included in several of the paroemiographic collections, was once registered as another quotation from
Sophocles (fr. 667 Dindorf, cited by Adler), but not in the most recent collections; rather,
Euripides fr. 799a Snell. Besides
omicroniota 72 (cited above) see also under
alpha 2190, and
epsilon 586.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; tragedy; women
Translated by: Ioannis Doukas on 9 February 2010@15:07:49.
Vetted by:David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 10 February 2010@03:45:07.
David Whitehead (expanded n.2) on 22 November 2013@05:23:30.
No. of records found: 1
Page 1
End of search