Suda On Line
Search
|
Search results for omicroniota,72 in Adler number:
Headword:
Oikonomô
Adler number: omicroniota,72
Translated headword: I manage
Vetting Status: high
Translation: [Used] with an accusative. [Meaning] I supervise the things in the house.
Electra says: "But most of my hopeless life has already left me, and I have no more strength; indeed, I am wasting away without parents, whom no dear husband protects; but as a despised foreigner, I manage the house of my father." Electra is saying: I lived most of my life in misfortunes; and the greater part of my life, she is saying, has left me, who was never in good hope, since up to this point now no part of vengeance for Agamemnon has been accomplished; me whom no dear husband protects, but everyone is being standoffish [around me in my] misfortunes -- or this: "friends get out of the way of a man who is suffering evil."[2]
Greek Original:Oikonomô: aitiatikêi. ta en oikôi dioikô. Êlektra phêsin: all' eme men ho polus apoleloipen êdê biotos anelpistos, oud' et' arkô, hêtis aneu tokeôn katatêkomai: hês philos outis anêr huperistatai: all' haper ei tis epoikos, anaxia oikonomô domous patros. Êlektra phêsi, to pleiston tou biou ebiôsa en kakois: kai ho pleiôn me, phêsi, bios apoleloipe, mêdepote en agathêi elpidi genomenên: epei mechri nun ouden huper ekdikias tou Agamemnonos pepraktai: hês philos oudeis proïstatai, alla pantes eisin en atuchêmasin eulaboumenoi: ê ekeino: andros kakôs prassontos ekpodôn philoi.
Notes:
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; gender and sexuality; mythology; proverbs; tragedy; women
Translated by: Jennifer Benedict on 22 June 2003@22:18:35.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search