146 שלום עליכם
דערצײלן, אַז ערגעץ װײַט, אין אַ שטאָט װאָס הײסט באָסלאַװ, האָבן זײ
אַ זײדן מיט אַ באָבען, װאָס זײַנען, זאָגט מען, גאַנץ רײַך, אָנגעשטאָפּט
מיט געלט. אַהין, הײסט עס, װיל מען זײ אַװעקשיקן? זעט איר, דאָס איז
דװקא אַ פּלאַן! ערשטנס, דאָס פֿאָרן ― דאָס אַלײן װאָס איז װערט?
צװײטנס, זען אַ נײַע שטאָט. הײַנט באַקענען זיך מיט אַ זײדן און מיט אַ
באָבען, װאָס מע האָט זײ קײנמאָל ניט געזען, ― דאָס איז באַ אײַך
גאָרניט? עס בלײַבט איבער נאָר אײן זאַך: װעמען רעכנט דאָס דער פֿע־
טער פּיניע צװישן די „עלטערע“ און װעמען צװישן די „קלענערע“? ס'איז
גאָר קײן ספֿק ניט, אַז אַ ייִנגל, װאָס איז שױן בר־מצװה, ער מעג זיך
האַלטן מיט אַ קאָפּ נידעריקער פֿון אַ הונט, באַדאַרף גערעכנט װערן צװישן
די „עלטערע“ ― און דאָס האָט דעם בר־מצװה־בחורל אַזױ װײַט פֿאַראינ־
טערעסירט, אַז ער האָט שױן כּמעט אָנגעהױבן צו פֿאַרגעסן אָן דער מאַמע,
נאָך װעלכער ער זאָגט אַלע אינדערפֿרי און פֿאַרנאַכט קדיש, אָן דעם
טאַטן, װאָס הערט ניט אױף צו זיפֿצן און צו קרעכצן, אָן דעם אוצר,
נאָך װעלכן עס בענקט זיך אים אַזױ שטאַרק. אים האָט געצױגן איצט צו
עפּעס אַנדערש: צו דער נסיעה, צו דער נײַער גרױסער שטאָט ― קײן
באָסלאַװ, צום זײדן משה־יאָסיע מיט דער באָבע גיטל פֿון דער מאַמעס
צד, װאָס, מע זאָגט, זײ זײַנען אַזױ רײַך! אַזױ רײַך!...
36
באַם דניעפּער
די נסיעה קײן באָסלאַװ ― שמעון־װאָלף בעל־עגלה אַ שװײַגער. ― מע װאַרט אַפֿן
פּאַראָם ― דער בעל עגלה כאַפּט אַ מנחה באַם ברעג טײַך. ― עס דאַװנט זיך
ג ע ש מ אַ ק.
אײנמאָל ― סוף זומער, פֿאַר ימים נוראָים איז דאָס געװען ― איז
צוגעפֿאָרן צום גאַניק אַ בױד, און מע האָט אױפֿגעזעצט די קלענערע קינ־
דער, פֿיר ייִנגלעך און צװײ מײדלעך, ― שלום דער בר־מצװה־בחורל איז
געװען צװישן זײ ― מיטגעגעבן צו צװײ העמדלעך, עסנװאַרג אַף אַ פּאָר
טאָג און אַ בריװ צום זײדן משה־יאָסל מיט דער באָבע גיטל און אָנגע־
זאָגט זײ אַ מאָל צװאַנציק, זײ זאָלן זײַן געהיט באַם אַריבערפֿאָרן מיטן
פּאַראָם איבערן דניעפּער.
פֿאָרן איבערן דניעפּער ― און נאָך מיט אַ פּאַראָם דערצו! קײנער
פֿון זײ האָט קײן פּאַראָם קײנמאָל ניט געזען און װײס גאָר ניט, מיט װאָס
מע עסט עס. נאָר מען איז זיך משער, אַז עס דאַרף זײַן ניט שלעכט, און
|
|
146 sholem aleykhem
dertseyln, az ergets vayt, in a shtot vos heyst boslav, hobn zey
a zeydn mit a boben, vos zaynen, zogt men, gants raykh, ongeshtopt
mit gelt. ahin, heyst es, vil men zey avekshikn? zet ir, dos iz
davke a plan! ershtns, dos forn ― dos aleyn vos iz vert?
tsveytns, zen a naye shtot. haynt bakenen zikh mit a zeydn un mit a
boben, vos me hot zey keynmol nit gezen, ― dos iz ba aykh
gornit? es blaybt iber nor eyn zakh: vemen rekhnt dos der fe-
ter pinye tsvishn di "eltere'' un vemen tsvishn di "klenere''? s'iz
gor keyn sofek nit, az a yingl, vos iz shoyn br-mtsvh, er meg zikh
haltn mit a kop nideriker fun a hunt, badarf gerekhnt vern tsvishn
di "eltere'' ― un dos hot dem br-mtsvh-bokherl azoy vayt farin-
teresirt, az er hot shoyn kemat ongehoybn tsu fargesn on der mame,
nokh velkher er zogt ale inderfri un farnakht kadesh, on dem
tatn, vos hert nit oyf tsu ziftsn un tsu krekhtsn, on dem oytser,
nokh velkhn es benkt zikh im azoy shtark. im hot getsoygn itst tsu
epes andersh: tsu der nesiye, tsu der nayer groyser shtot ― keyn
boslav, tsum zeydn mshh-yosye mit der bobe gitl fun der mames
tsad, vos, me zogt, zey zaynen azoy raykh! azoy raykh!...
36
bam dnyeper
di nesiye keyn boslav ― shmeun-volf balegole a shvayger. ― me vart afn
parom ― der baal agole khapt a minkhe bam breg taykh. ― es davnt zikh
geshma k.
eynmol ― suf zumer, far yomem nuroym iz dos geven ― iz
tsugeforn tsum ganik a boyd, un me hot oyfgezetst di klenere kin-
der, fir yinglekh un tsvey meydlekh, ― sholem der br-mtsvh-bokherl iz
geven tsvishn zey ― mitgegebn tsu tsvey hemdlekh, esnvarg af a por
tog un a briv tsum zeydn mshh-yosl mit der bobe gitl un onge-
zogt zey a mol tsvantsik, zey zoln zayn gehit bam ariberforn mitn
parom ibern dnyeper.
forn ibern dnyeper ― un nokh mit a parom dertsu! keyner
fun zey hot keyn parom keynmol nit gezen un veys gor nit, mit vos
me est es. nor men iz zikh meshayer, az es darf zayn nit shlekht, un
|
146 שלוםpeace עליכםto you
דערצײלןrecount, tell, narrate, אַזthat; when; if ערגעץsomewhere װײַטfar; further, next (as "vayter"); far; further, next (as "vayter"), איןin אַ שטאָטreserved seat or place in synagogue; town װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) הײסטorder, tell; be called, be named באָסboss (English)לאַװnegative commandment; not, האָבןhave; give birth זײ
אַ זײדןgrandfather מיטexert; with; middle אַ באָבעןgrandmother, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) זײַנעןbe, זאָגטsay; recite (prayer or religious text) מעןone (indefinite subject), גאַנץwhole, full, complete רײַךrich, wealthy, אָנגעשטאָפּטstuff; constipate; fornicate (vulgar)
מיטexert; with; middle געלטmoney. אַהיןthither; there, הײסטorder, tell; be called, be named עס, װילwant מעןone (indefinite subject) זײ אַװעקשיקןsend? זעטsee; the letter Z; satiety אירher; you (pl), דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) איזbe; so
דװקאactually; only so; necessarily אַ פּלאַןplan; map! ערשטנסfirst, דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) פֿאָרןtravel (by vehicle) ― דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) אַלײןoneself (with a personal pronoun); only װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) איזbe; so װערטbecome; defend; forbid; value; worth?
צװײטנסsecondly; on second thought, זעןsee אַ נײַעnew שטאָטreserved seat or place in synagogue; town. הײַנטtoday; now consider; so then? באַקענעןrecognize; introduce to or acquaint with (with "mit"); meet (with "zikh mit") זיךself מיטexert; with; middle אַ זײדןgrandfather אוןand מיטexert; with; middle אַ
באָבעןgrandmother, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) מע האָטhave; give birth זײ קײנמאָלnever ניטnot געזעןsee, ― דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) איזbe; so באַ אײַךyou (pl)
גאָרניטnothing? עס בלײַבטremain; be decided (with "bay") איבערover; recycle נאָרbut, only אײןone; single; several (in plural); single; several (in plural) זאַךthing; vagina (anatomy): װעמעןwhom רעכנטcalculate, plan דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) דערthe, this
פֿעטערfat; off-color (jokes); uncle פּיניעfroth, foam; Pinye צװישןbetween די „עלטערעold, stale“ אוןand װעמעןwhom צװישןbetween די „קלענערעsmall“? ס'איזbe; so
גאָרvery; entirely; surprisingly; whole קײןto; not any ספֿקdoubt; doubt; be dubious of (with "in") ניטnot, אַזthat; when; if אַ ייִנגלboy, fellow, lad; jack (playing cards), װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) איזbe; so שױןlook after; care for; already; right away בר1מצװה, ער מעגmay זיךself
האַלטןhold, contain; think; keep; stop (imperative) מיטexert; with; middle אַ קאָפּhead (anatomy) נידעריקערlow, short פֿוןfrom; of אַ הונטdog, באַדאַרףneed, require גערעכנטcalculate, plan װערןbecome; defend; forbid צװישןbetween
די „עלטערעold, stale“ ― אוןand דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) האָטhave; give birth דעםthe, this ברמצװה1בחורלbachelor אַזױsuch; so; thus; yes װײַטfar; further, next (as "vayter"); far; further, next (as "vayter")
פֿאַראינטערעסירטinterest; engage the interest, אַזthat; when; if ער האָטhave; give birth שױןlook after; care for; already; right away כּמעטalmost אָנגעהױבןbegin; confront (with "zikh mit") צו פֿאַרגעסןforget אָןwithout, upon (as separable part of verb); apply (with "in"); see דערthe, this מאַמעmother; mare (balegole-loshn),
נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) װעלכערwhich ער זאָגטsay; recite (prayer or religious text) אַלעall אינדערפֿריmorning אוןand פֿאַרנאַכטdusk קדישKaddish prayer; son, אָןwithout, upon (as separable part of verb); apply (with "in"); see דעםthe, this
טאַטןfather; deed, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) הערטhear, smell (with "zikh") ניטnot אױףon; awake צו זיפֿצןsigh אוןand צו קרעכצןgroan, moan, אָןwithout, upon (as separable part of verb); apply (with "in"); see דעםthe, this אוצרtreasure,
נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) װעלכןwhich עס בענקטyearn, long (with "nokh") זיךself איםhim; it אַזױsuch; so; thus; yes שטאַרקstrengthen; strong, powerful; very; overpower, vanquish. איםhim; it האָטhave; give birth געצױגןpull איצטnow צו
עפּעסsomething; somehow; somewhat; very אַנדערשother; next; change: צו דערthe, this נסיעהjourney, צו דערthe, this נײַערnew גרױסערlarge שטאָטreserved seat or place in synagogue; town ― קײןto; not any
באָסboss (English)לאַװnegative commandment; not, צוםtowards זײדןgrandfather משה1יאָסיע מיטexert; with; middle דערthe, this באָבעgrandmother גיטלGitl פֿוןfrom; of דערthe, this מאַמעסmother; mare (balegole-loshn); mother; mare (balegole-loshn)
צד, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb), מע זאָגטsay; recite (prayer or religious text), זײ זײַנעןbe אַזױsuch; so; thus; yes רײַךrich, wealthy! אַזױsuch; so; thus; yes רײַךrich, wealthy!...
36
באַםat, at the home of, by, near; in the opinion of דניעפּער
די נסיעהjourney קײןto; not any באָסboss (English)לאַװnegative commandment; not ― שמעוןSimon1װאָלףwolf בעל־עגלהwagoneer, coachman אַ שװײַגערsilent person. ― מע װאַרטwait אַפֿן
פּאַראָםferry boat ― דערthe, this בעלmaster עגלהhorse-drawn wagon; hearse (Jewish) כאַפּטcatch, grab; excite; realize (with "zikh"); hasten (with "zikh") אַ מנחהafternoon prayer באַםat, at the home of, by, near; in the opinion of ברעגshore; brim; edge טײַךriver; lake (NY). ― עס דאַװנטpray (Jewish prayer) זיךself
ג ע ש מ אַ ק.
אײנמאָלonce; especially ― סוףReed sea (with "yam{|ym}") זומערSummer (season); survive the summer, פֿאַרfor; before; in the time of ימיםocean, sea נוראָים איזbe; so דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) געװעןbe ― איזbe; so
צוגעפֿאָרןtravel (by vehicle) צוםtowards גאַניקporch, stoop אַ בױדbuggy, covered wagon (vehicle), אוןand מע האָטhave; give birth אױפֿגעזעצטseat; place די קלענערעsmall
קינדערchild, פֿירcarry; act, behave (with "zikh"); fourth ייִנגלעךboy, fellow, lad; jack (playing cards) אוןand צװײ2; deuce (playing cards) מײדלעךgirl, ― שלוםpeace דערthe, this ברמצװה1בחורלbachelor איזbe; so
געװעןbe צװישןbetween זײ ― מיטגעגעבןgive צו צװײ2; deuce (playing cards) העמדלעךshirt (clothing), עסנװאַרגfood אַף אַ פּאָרpair; pair up
טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper אוןand אַ בריװepistle, letter צוםtowards זײדןgrandfather משה1יאָסלJoseph מיטexert; with; middle דערthe, this באָבעgrandmother גיטלGitl אוןand
אָנגעזאָגטannounce; request זײ אַ מאָלmoth (insect); pier; grind; paint, imagine (with "zikh"); time צװאַנציק20, זײ זאָלןshould זײַןbe; his; its געהיטguard; watch באַםat, at the home of, by, near; in the opinion of אַריבערפֿאָרןtransfer (money); move (with "zikh") מיטןwith; middle
פּאַראָםferry boat איבערןover; recycle דניעפּער.
פֿאָרןtravel (by vehicle) איבערןover; recycle דניעפּער ― אוןand נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) מיטexert; with; middle אַ פּאַראָםferry boat דערצוtoo, in addition; thereto! קײנערnobody
פֿוןfrom; of זײ האָטhave; give birth קײןto; not any פּאַראָםferry boat קײנמאָלnever ניטnot געזעןsee אוןand װײסknow גאָרvery; entirely; surprisingly; whole ניטnot, מיטexert; with; middle װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb)
מע עסטeat עס. נאָרbut, only מעןone (indefinite subject) איזbe; so זיךself משערestimate, guess (with "zikh") (with "zayn"), אַזthat; when; if עס דאַרףneed, require זײַןbe; his; its ניטnot שלעכטbad, אוןand
|