פֿונעם יאַריד 111
נאַראָנים. זײ װעלן ניט דורכלאָזן קײן גלח גלאַט אַזױ. אַלע ייִנגלעך, װיפֿל
זײ זאָלן ניט זײַן, װעלן זײ זיך אױסשטעלן דעם גלח פֿון הינטן און װעלן
זינגען אַף אַ קול מיט אַ ניגון: „גלח־צאָפּ, אַ רוח אין דײַן קאָפּ! מיר אַ
ברױט, דיר אַ טױט! מיר אַ װאָגן, דיך באַגראָבן! מיר אַ שליטן, דיך
באַשיטן!“ די פּערעיאַסלאַװער ייִנגלעך זאָגן, אַז דאָ, אין פּערעיאַסלאַװ,
טאָר מען פֿאַר אַ גלח אַזעלכעס ניט זינגען, װאָרעם מע קאָן כאַפּן אַ מיאוסן
פּסק. נאַט אײַך נאָך אַ נײַס! גאָר מורא האָבן פֿאַר אַ גלח! ס'איז ניט גוט,
אַז אַ גלח גײט איבער דעם װעג ― דאָס יאָ. אָבער מורא האָבן? ― פּע־
רעיאַסלאַװ איז טאַקע אַ גרױסע שטאָט און אַ שײנע ― װאָס איז דאָ
צו רײדן? ― דאָרט, אין װאָראָנקאָ, איז אָבער געװען פֿרײלעכער, אַז
ס'איז געקומען בין־הזמנים. אַזױ האָבן זיך געטראַכט די װאָראָנקאָװער
קינדער און האָבן געװאָלט פֿונדעסטװעגן, אַז אָט די טעג פֿון בין־הזמנים
דאָ אין פּערעיאַסלאַװ זאָלן זיך נאָך ציִען און ציִען.
28
מלמדים און לערערס
רב אַהרן כאָדאָראָװער ― אַ מלמד אַ בעל־מגזם. ― אַ גאַנצע סעריע פֿון מלמדים. ―
מאָניש דער מלמד מיטן „בײנדל“. ― די תּלמידים כאַפּן אַ קערטל אין חדר.
די טעג פֿון בין־הזמנים זײַנען נאָך ניט אַװעקגעגאַנגען, די ימים־
טובֿים זײַנען נאָך געװען פֿאָרױס, און נחום ראַבינאָװיטש האָט שױן גע־
פֿירט אונטערהאַנדלונגען װעגן אַ מלמד פֿאַר די קינדער. מלמדים זײַנען
געװען עטלעכע. ערשטנס, טאַקע דער אױבנדערמאָנטער גרמיזאָ, װאָס לײ־
ענט אַזױ שײן אין דער תּורה. נאָך אים איז געגאַנגען רב אַהרן כאָדאָראָ־
װער, זײער אַ װױלער מלמד, נאָר אַ מאָדנער בעל־מגזם. ער האָט ליב צו
דערצײלן מעשׂיות פֿאַר זײַנע תּלמידים, משונה־װילדע מעשׂיות פֿון פֿאַר־
צײַטן. למשל, אַ מעשׂה פֿון זײַן זײדן, װאָס איז געװען אַ גבֿר און האָט
ניט מורא געהאַט פֿאַר קײנעם. אײנמאָל איז דער זײדע זײַנער געפֿאָרן
װינטער באַנאַכט פֿאַרבײַ אַ װאַלד, זײַנען אַרױסגעלאָפֿן פֿון װאַלד צװעלף
הונגעריקע װעלף ― און דאַװאַי לױפֿן נאָכן שליטן. אַז זײַן זײדע כאַפּט
זיך ניט אַראָפּ, נעמט די װעלף, שטעקט זײ אַרײַן די האַנט אין מױל אַרײַן
און קערט זײ איבער אַלע צװעלף אַף דער לינקער זײַט!
און נאָך אַ מעשׂה פֿון זײַן זײדן, װי אַזױ ער האָט אײנמאָל אָפּגעראַ־
טעװעט די גאַנצע שטאָט פֿון אַן אומגליק. גױיִם האָבן זיך צונױפֿגעקליבן
|
|
funem yarid 111
naronem. zey veln nit durkhlozn keyn galekh glat azoy. ale yinglekh, vifl
zey zoln nit zayn, veln zey zikh oysshteln dem galekh fun hintn un veln
zingen af a kol mit a nign: "galekh-tsop, a ruekh in dayn kop! mir a
broyt, dir a toyt! mir a vogn, dikh bagrobn! mir a shlitn, dikh
bashitn!'' di pereyaslaver yinglekh zogn, az do, in pereyaslav,
tor men far a galekh azelkhes nit zingen, vorem me kon khapn a mi#usn
psak. nat aykh nokh a nays! gor moyre hobn far a galekh! s'iz nit gut,
az a galekh geyt iber dem veg ― dos yo. ober moyre hobn? ― pe-
reyaslav iz take a groyse shtot un a sheyne ― vos iz do
tsu reydn? ― dort, in voronko, iz ober geven freylekher, az
s'iz gekumen bin-hzmnim. azoy hobn zikh getrakht di voronkover
kinder un hobn gevolt fundestvegn, az ot di teg fun bin-hzmnim
do in pereyaslav zoln zikh nokh tsien un tsien.
28
melamdem un lerers
reb eyren khodorover ― a melamed a bel-mgzm. ― a gantse serye fun melamdem.
―
monish der melamed mitn "beyndl''. ― di talmidem khapn a kertl in kheyder.
di teg fun bin-hzmnim zaynen nokh nit avekgegangen, di imim-
toyvem zaynen nokh geven foroys, un Nokhem rabinovitsh hot shoyn ge-
firt unterhandlungen vegn a melamed far di kinder. melamdem zaynen
geven etlekhe. ershtns, take der oybndermonter grmizo, vos ley-
ent azoy sheyn in der toyre. nokh im iz gegangen reb eyren khodoro-
ver, zeyer a voyler melamed, nor a modner bel-mgzm. er hot lib tsu
dertseyln mayses far zayne talmidem, mshunh-vilde mayses fun far-
tsaytn. lemoshl, a mayse fun zayn zeydn, vos iz geven a gvar un hot
nit moyre gehat far keynem. eynmol iz der zeyde zayner geforn
vinter banakht farbay a vald, zaynen aroysgelofn fun vald tsvelf
hungerike velf ― un davay loyfn nokhn shlitn. az zayn zeyde khapt
zikh nit arop, nemt di velf, shtekt zey arayn di hant in moyl arayn
un kert zey iber ale tsvelf af der linker zayt!
un nokh a mayse fun zayn zeydn, vi azoy er hot eynmol opgera-
tevet di gantse shtot fun an umglik. goyim hobn zikh tsunoyfgeklibn
|
פֿונעםfrom; of יאַרידfair (for selling goods) 111
נאַראָניםfool. זײ װעלןwave; will (future); boil milk; want ניטnot דורכלאָזןlet through; omit; omission קײןto; not any גלחChristian priest (pejorative) גלאַטsmooth; simple אַזױsuch; so; thus; yes. אַלעall ייִנגלעךboy, fellow, lad; jack (playing cards), װיפֿלhow many
זײ זאָלןshould ניטnot זײַןbe; his; its, װעלןwave; will (future); boil milk; want זײ זיךself אױסשטעלןmake out (a check); exhibit דעםthe, this גלחChristian priest (pejorative) פֿוןfrom; of הינטןbehind; back, rear אוןand װעלןwave; will (future); boil milk; want
זינגעןsing אַף אַ קולKuliai (Lithuanian) מיטexert; with; middle אַ ניגוןmelody; hum: „גלחChristian priest (pejorative)1צאָפּbraid of hair, אַ רוחdisembodied spirit, ghost; devil איןin דײַןyour קאָפּhead (anatomy)! מירme; we אַ
ברױטbread (food), דירyou אַ טױטdead; death! מירme; we אַ װאָגןcart, buggy; weight (measure); scale, דיךthigh; you באַגראָבןbury! מירme; we אַ שליטןsled; sleigh, דיךthigh; you
באַשיטןfill by pouring!“ די פּערעיאַסלאַװער ייִנגלעךboy, fellow, lad; jack (playing cards) זאָגןsay; recite (prayer or religious text), אַזthat; when; if דאָhere, איןin פּערעיאַסלאַװ,
טאָרought; be allowed מעןone (indefinite subject) פֿאַרfor; before; in the time of אַ גלחChristian priest (pejorative) אַזעלכעסsuch; so; thus; yes ניטnot זינגעןsing, װאָרעםbecause; worm מע קאָןbe able; dance figure; round of a card game כאַפּןcatch, grab; excite; realize (with "zikh"); hasten (with "zikh") אַ מיאוסןugly, obscene, loathsome, dirty
פּסקadjudication; sentence. נאַטtake אײַךyou (pl) נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) אַ נײַסnew! גאָרvery; entirely; surprisingly; whole מוראfear האָבןhave; give birth פֿאַרfor; before; in the time of אַ גלחChristian priest (pejorative)! ס'איזbe; so ניטnot גוטgood; thoroughly; property; possession; estate,
אַזthat; when; if אַ גלחChristian priest (pejorative) גײטgo; plan to (with infinitive) איבערover; recycle דעםthe, this װעגway; road, path; weigh ― דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) יאָyes. אָבערbut מוראfear האָבןhave; give birth? ―
פּערעיאַסלאַװ איזbe; so טאַקעindeed, truly, really אַ גרױסעlarge שטאָטreserved seat or place in synagogue; town אוןand אַ שײנעpretty ― װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) איזbe; so דאָhere
צו רײדןspeak? ― דאָרטthere, איןin װאָראָנקאָ, איזbe; so אָבערbut געװעןbe פֿרײלעכערhappy, אַזthat; when; if
ס'איזbe; so געקומעןcome ביןbee (insect); be1הזמנים. אַזױsuch; so; thus; yes האָבןhave; give birth זיךself געטראַכטthink; plan די װאָראָנקאָװער
קינדערchild אוןand האָבןhave; give birth געװאָלטwant; would פֿונדעסטװעגןnonetheless, nevertheless, אַזthat; when; if אָטhere; this very; just now די טעגday פֿוןfrom; of ביןbee (insect); be1הזמנים
דאָhere איןin פּערעיאַסלאַװ זאָלןshould זיךself נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) ציִעןpull אוןand ציִעןpull.
28
מלמדיםteacher (kheder) אוןand לערערסteacher
רב אַהרןAaron כאָדאָראָװער ― אַ מלמדteacher (kheder) אַ בעלmaster1מגזםexaggerate (with "zayn"). ― אַ גאַנצעwhole, full, complete סעריעseries פֿוןfrom; of מלמדיםteacher (kheder). ―
מאָנישMonish (male name) דערthe, this מלמדteacher (kheder) מיטןwith; middle „בײנדלlittle bones; gambling“. ― די תּלמידיםstudent כאַפּןcatch, grab; excite; realize (with "zikh"); hasten (with "zikh") אַ קערטל(playing) card איןin חדרJewish religious school; room.
די טעגday פֿוןfrom; of ביןbee (insect); be1הזמנים זײַנעןbe נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) ניטnot אַװעקגעגאַנגעןgo; plan to (with infinitive), די
ימיםocean, seaטובֿיםgood זײַנעןbe נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) געװעןbe פֿאָרױסin front; in advance, אוןand נחום ראַבינאָװיטש האָטhave; give birth שױןlook after; care for; already; right away
געפֿירטcarry; act, behave (with "zikh") אונטערהאַנדלונגעןsecret handling װעגןcart, buggy; way; road, path; weigh אַ מלמדteacher (kheder) פֿאַרfor; before; in the time of די קינדערchild. מלמדיםteacher (kheder) זײַנעןbe
געװעןbe עטלעכעseveral. ערשטנסfirst, טאַקעindeed, truly, really דערthe, this אױבנדערמאָנטערmentioned earlier גרמיזאָ, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb)
לײענטread אַזױsuch; so; thus; yes שײןpretty איןin דערthe, this תּורהtradition. נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) איםhim; it איזbe; so געגאַנגעןgo; plan to (with infinitive) רב אַהרןAaron
כאָדאָראָװער, זײערtheir; very אַ װױלערnice, good מלמדteacher (kheder), נאָרbut, only אַ מאָדנערstrange בעלmaster1מגזםexaggerate (with "zayn"). ער האָטhave; give birth ליבlove; dear צו
דערצײלןrecount, tell, narrate מעשׂיותstory; genitalia (vulgar) פֿאַרfor; before; in the time of זײַנעhis תּלמידיםstudent, משונהstrange1װילדעwild מעשׂיותstory; genitalia (vulgar) פֿוןfrom; of
פֿאַרצײַטןexcuse, forgive (German); of old. למשלfor example, אַ מעשׂהstory; genitalia (vulgar) פֿוןfrom; of זײַןbe; his; its זײדןgrandfather, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) איזbe; so געװעןbe אַ גבֿרstrong man אוןand האָטhave; give birth
ניטnot מוראfear געהאַטhave; give birth פֿאַרfor; before; in the time of קײנעםnobody. אײנמאָלonce; especially איזbe; so דערthe, this זײדעgrandfather זײַנערhis געפֿאָרןtravel (by vehicle)
װינטערWinter (season) באַנtrainאַכט8; attention פֿאַרבײַpast, gone; dying אַ װאַלדforest, זײַנעןbe אַרױסגעלאָפֿןrun פֿוןfrom; of װאַלדforest צװעלף12
הונגעריקעhungry װעלףwolf ― אוןand דאַװאַי לױפֿןrun נאָכןafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) שליטןsled; sleigh. אַזthat; when; if זײַןbe; his; its זײדעgrandfather כאַפּטcatch, grab; excite; realize (with "zikh"); hasten (with "zikh")
זיךself ניטnot אַראָפּdown, נעמטtake; begin (with infinitive); derive from (with "zikh fun") די װעלףwolf, שטעקטplace זײ אַרײַןinto די האַנטhand איןin מױלmouth; rim אַרײַןinto
אוןand קערטturn; clean; sweep; could, might (+ infinitive, usually impersonal + dative) זײ איבערover; recycle אַלעall צװעלף12 אַף דערthe, this לינקערleft; wrong; illegal זײַטbe; side, page!
אוןand נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) אַ מעשׂהstory; genitalia (vulgar) פֿוןfrom; of זײַןbe; his; its זײדןgrandfather, װי אַזױsuch; so; thus; yes ער האָטhave; give birth אײנמאָלonce; especially
אָפּגעראַטעװעטrescue, save די גאַנצעwhole, full, complete שטאָטreserved seat or place in synagogue; town פֿוןfrom; of אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware אומגליקbad luck. גױיִם האָבןhave; give birth זיךself צונױפֿגעקליבןchoose, gather, harvest, prepare to travel (with "zikh"); choose, gather, harvest, prepare to travel (with "zikh")
|