אַ פֿאַרשטערטע חתונה
װי אַזױ זאָל זיך נח צעלניקער נישט פֿרײען אַז גאָט האָט אים גע־
האָלפֿן, ער גיט אױס דאָס לעצטע קינד, ער מאַכט חתונה די ייִנגסטע
טאָכטער?
פֿאַר װעמען?
למאַי נפֿקא־מינה ― צי פֿאַר ברוכן, צי פֿאַר זרחן, צי פֿאַר פֿײַטלען,
צי פֿאַר טרײַטלען? ― אױסגעגעבן, חתונה געמאַכט ― און אַן עק!
מײנט איר דאָך, אַז נח צעלניקער איז אַזאַ פֿאָטער װאָס פּטרט אַראָפּ
אַ טאָכטער, אַ האָרב פֿון די פּלײצעס, גלאַט אַזױ, אַבי פּטור געװאָרן?
האָט איר אַ טעות!
אַזאַ פֿאָטער, װי נח האָט איר נישט דעם צװײטן אין דער װעלט.
דאָס גאַנצע לעבן זײַנס האָט ער מקריבֿ געװען פֿון די קינדערס װעגן:
געהאָרעװעט, אױסגעריסן געװאָרן. גאַנצע טעג אַף דער היץ, גאַנצע נעכט
אַפֿן פֿראָסט, זיך געשלעפּט אין רעגנס און אין בלאָטעס, שױן געלעגן װיפֿל
מאָל אונטערן װאָגן אױך, אַ פּאָר מאָל װינטער אין אַ פּאָלאָנקע, זיך צוגע־
קילט די לונג, באַקומען אַ מאָדנע הוסט ― איר פֿרעגט, װי אַזױ מע װערט
פֿאַרשװאַרצט? אַנו פּרוּװט אױסהאַלטן אַ װײַב מיט קינדער פֿון אַ צעלניק־
קראָם, אַ „גאַלאַנטערײַ־געשעפֿט“, אין כּתרילעװקע!
אַז די קינדער זײַנען געװען קלײניטשקע, פֿלעגט זיך נח אַלײן שלאָגן
מיט זײ קאָפּ אָן װאַנט: װיקלען, האָדעװען, צװאָגן ― אַלצדינג.
װעט איר דאָך פֿרעגן: װוּ איז געװען די מאַמע זײערע?
די מאַמע זײערע, זעלדע, איז געװען פֿאַרנומען אין געשעפֿט, מער
צװישן פּריצים; ער ― אין שטאָט, זי ― אין דער סבֿיבֿה.
פֿאַרװאָס עפּעס זי, נישט ער? זי פֿאַרשטײט די שפּראַך, קען רײדן
מיט אַ פּריץ, אַ בריה אַף אָפּזעצן אַ שטיקל סחורה אין דער פֿרעמד.
|
|
a farshterte khasene
vi azoy zol zikh Noyekh tselniker nisht freyen az got hot im ge-
holfn, er git oys dos letste kind, er makht khasene di yingste
tokhter?
far vemen?
lemay nafkemine ― tsi far brukhn, tsi far Zerekhn, tsi far faytlen,
tsi far traytlen? ― oysgegebn, khasene gemakht ― un an ek!
meynt ir dokh, az Noyekh tselniker iz aza foter vos ptrt arop
a tokhter, a horb fun di pleytses, glat azoy, abi poter gevorn?
hot ir a toes!
aza foter, vi Noyekh hot ir nisht dem tsveytn in der velt.
dos gantse lebn zayns hot er makrev geven fun di kinders vegn:
gehorevet, oysgerisn gevorn. gantse teg af der hits, gantse nekht
afn frost, zikh geshlept in regns un in blotes, shoyn gelegn vifl
mol untern vogn oykh, a por mol vinter in a polonke, zikh tsuge-
kilt di lung, bakumen a modne hust ― ir fregt, vi azoy me vert
farshvartst? anu pruvt oyshaltn a vayb mit kinder fun a tselnik-
krom, a "galanteray-gesheft'', in KTrilevke!
az di kinder zaynen geven kleynitshke, flegt zikh Noyekh aleyn shlogn
mit zey kop on vant: viklen, hodeven, tsvogn ― altsding.
vet ir dokh fregn: vu iz geven di mame zeyere?
di mame zeyere, zelde, iz geven farnumen in gesheft, mer
tsvishn pritsem; er ― in shtot, zi ― in der svive.
farvos epes zi, nisht er? zi farshteyt di shprakh, ken reydn
mit a porets, a berye af opzetsn a shtikl skhoyre in der fremd.
|
אַ פֿאַרשטערטעprevent חתונהmarriage
װי אַזױsuch; so; thus; yes זאָלshould זיךself נח צעלניקערnotions seller; haberdasher נישטnot פֿרײעןrejoice (with "zikh") אַזthat; when; if גאָטGod, deity האָטhave; give birth איםhim; it
געהאָלפֿןhelp, ער גיטgive אױסout; because of דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) לעצטעlast קינדchild, ער מאַכטmake; defecate (with "mit"); power; regime חתונהmarriage די ייִנגסטעyoung
טאָכטערdaughter?
פֿאַרfor; before; in the time of װעמעןwhom?
למאַיwhy; why then נפֿקא־מינהeffective difference ― צי פֿאַרfor; before; in the time of ברוכןBorukh, צי פֿאַרfor; before; in the time of זרחן, צי פֿאַרfor; before; in the time of פֿײַטלען,
צי פֿאַרfor; before; in the time of טרײַטלען? ― אױסגעגעבןmarry off; spend money; inform on somebody, חתונהmarriage געמאַכטmake; defecate (with "mit"); artificial ― אוןand אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware עק!
מײנטintend אירher; you (pl) דאָךof course; yet, still, אַזthat; when; if נח צעלניקערnotions seller; haberdasher איזbe; so אַזאַsuch פֿאָטערfather (German) װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) פּטרטwaste; ruin אַראָפּdown
אַ טאָכטערdaughter, אַ האָרבhump פֿוןfrom; of די פּלײצעסshoulder (including the scapula) (anatomy), גלאַטsmooth; simple אַזױsuch; so; thus; yes, אַביif only פּטורfree; exempt געװאָרןbecome?
האָטhave; give birth אירher; you (pl) אַ טעותerror, mistake!
אַזאַsuch פֿאָטערfather (German), װי נח האָטhave; give birth אירher; you (pl) נישטnot דעםthe, this צװײטן2nd איןin דערthe, this װעלטboil milk; world.
דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) גאַנצעwhole, full, complete לעבןlive; life; dear (after a name); near זײַנסhis האָטhave; give birth ער מקריבֿbring close, sacrifice, trade off (with "zayn") געװעןbe פֿוןfrom; of די קינדערס װעגןcart, buggy; way; road, path; weigh:
געהאָרעװעטwork hard, toil, אױסגעריסןtear away; suffer (with "vern") געװאָרןbecome. גאַנצעwhole, full, complete טעגday אַף דערthe, this היץheat; fever; delirium; heat up (with "zikh"), גאַנצעwhole, full, complete נעכטnight
אַפֿן פֿראָסטfrost, זיךself געשלעפּטdrag; pay late (jewelers argot) איןin רעגנסrain אוןand איןin בלאָטעסmud; dirt; nonsense, שױןlook after; care for; already; right away געלעגןlie װיפֿלhow many
מאָלmoth (insect, Heterocera); pier; grind; paint, imagine (with "zikh"); time אונטערןunder װאָגןcart, buggy; weight (measure); scale אױךalso, אַ פּאָרpair; pair up מאָלmoth (insect, Heterocera); pier; grind; paint, imagine (with "zikh"); time װינטערWinter (season) איןin אַ פּאָלאָנקעice hole, זיךself
צוגעקילטbecome cold די לונגlung, באַקומעןacquire, receive אַ מאָדנעstrange הוסטcough ― אירher; you (pl) פֿרעגטask, װי אַזױsuch; so; thus; yes מע װערטbecome; defend; forbid; value; worth
פֿאַרשװאַרצטblacken; oppress; cause to suffer? אַנוwell then; challenge פּרוּװטtry; prove by affliction אױסהאַלטןhold, contain; think; keep; stop (imperative); survive; sustain; succeed אַ װײַבwife; woman; rifle (soldiers argot) מיטexert; with; middle קינדערchild פֿוןfrom; of אַ
צעלניקnotions seller; haberdasherקראָםstore, אַ „גאַלאַנטערײַ1געשעפֿטbusiness; store“, איןin כּתרילעװקעKasrilevke: from Sholem Aleykhem stories!
אַזthat; when; if די קינדערchild זײַנעןbe געװעןbe קלײניטשקעsmall, פֿלעגטused to זיךself נח אַלײןoneself (with a personal pronoun); only שלאָגןhit, beat; fight (with "zikh")
מיטexert; with; middle זײ קאָפּhead (anatomy) אָןwithout, upon (as separable part of verb); apply (with "in"); see װאַנטwall: װיקלעןwrap; diaper, האָדעװעןraise, rear; breed; cultivate; be nourished by (with "zikh oyf"), צװאָגןwash (head) ― אַלצדינגeverything.
װעטwill (future); wager, bet (with "zikh"); wager, bet (with "zikh"); bet, wager אירher; you (pl) דאָךof course; yet, still פֿרעגןask; question: װוּwhere איזbe; so געװעןbe די מאַמעmother; mare (balegole-loshn) זײערעtheir?
די מאַמעmother; mare (balegole-loshn) זײערעtheir, זעלדע, איזbe; so געװעןbe פֿאַרנומעןbe busy; occupy; busy; occupied איןin געשעפֿטbusiness; store, מערproblem; increase; more; carrot
צװישןbetween פּריציםlandowner; lord; ער ― איןin שטאָטreserved seat or place in synagogue; town, זי ― איןin דערthe, this סבֿיבֿהneighbornood; milieu; environment.
פֿאַרװאָסwhy (interrogative) עפּעסsomething; somehow; somewhat; very זי, נישטnot ער? זי פֿאַרשטײטunderstand די שפּראַךlanguage, קעןbe able, know רײדןspeak
מיטexert; with; middle אַ פּריץlandowner; lord, אַ בריהexpert; hard-working person; efficient housewife (f); manage under difficult circumstance (with "zikh") אַף אָפּזעצןfence stolen goods אַ שטיקלpiece (of substance); small amount of; piece (in a performance); gimmick; foreskin discarded after circumcision סחורהmerchandise איןin דערthe, this פֿרעמדforeign, strange; alienate; isolate.
|