חנוכּה־געלט
א.
טרעפֿט, קינדער, װאָסער יום־טובֿ, איז דער בעסטער פֿון אַלע
ימים־טובֿים?
חנוכּה.
אַכט טאָג כּסדר נישט גײן אין חדר, עסן לאַטקעס מיט שמאַלץ,
שפּילן אין דרײדלעך און באַקומען פֿון אַלע זײַטן חנוכּה־געלט ― נו,
באַדאַרף מען נאָך אַ בעסערן יום־טובֿ?
װינטער. דרױסן איז קאַלט, דער פֿראָסט ברענט מיט סכּנות, די
פֿענצטער זײַנען פֿאַרקאָװעט, באַדעקט מיט שנײ, צעמאָלט אַפֿן שענסטן
אַרט, און אין שטוב איז װאַרעם ― מחיה־נפֿשות. דאָס זילבערנע חנוכּה־
לעמפּל שטײט צוגעגרײט נאָך פֿון באַטאָג. דער טאַטע גײט־אום אי־
בער דער שטוב, די הענט אַרונטער, און דאַװנט מעריבֿ. אױסגעשטאַנען
שמונה־עשׂרה, נעמט ער אַרױס פֿון טישקעסטל אַ װאַקסן ליכטל (דעם
שמשׂ), זאָגט „עלינו“ און מאַכט צו אונדז, צו מיר מיט מײַן ייִנגערן
ברודער מאָטל, אַף לשון־קודש:
― אי ־ אָ! שהוא נוטה שמים ױוסד האָרץ... אי ־ נו ־ אָ!
איך און מײַן ברודער מאָטל פֿאַרשטײען ניט װאָס ער מײנט, און
מיר פֿרעגן אים:
― װאָס? אַ שװעבעלע?
דער טאַטע באַװײַזט מיט דער האַנט אַהין, אין קיך אַרײַן.
― אי ־ אָ ־ אָ! ועל כּן נקוה לך... אי ־ אָ ־ נו!
― װאָס? אַ קאָלאָדאַטש־מעסער? אַ שערל? דאָס אײבערשטע פֿו־
נעם שטױסל?
|
|
khaneke-gelt
#.
treft, kinder, voser yum-tuv, iz der bester fun ale
imim-toyvem?
khaneke.
akht tog keseyder nisht geyn in kheyder, esn latkes mit shmalts,
shpiln in dreydlekh un bakumen fun ale zaytn khaneke-gelt ― nu,
badarf men nokh a besern yum-tuv?
vinter. droysn iz kalt, der frost brent mit sakones, di
fentster zaynen farkovet, badekt mit shney, tsemolt afn shenstn
art, un in shtub iz varem ― mHih-nefoshes. dos zilberne khaneke-
lempl shteyt tsugegreyt nokh fun batog. der tate geyt-um i-
ber der shtub, di hent arunter, un davnt mayrev. oysgeshtanen
shimenesre, nemt er aroys fun tishkestl a vaksn likhtl (dem
shames), zogt "oleynu'' un makht tsu undz, tsu mir mit mayn yingern
bruder motl, af lshun-kudsh:
― i - o! shhu# noyte shomayem oyusd horts... i - nu - o!
ikh un mayn bruder motl farshteyen nit vos er meynt, un
mir fregn im:
― vos? a shvebele?
der tate bavayzt mit der hant ahin, in kikh arayn.
― i - o - o! uel Kn nkuh lkh... i - o - nu!
― vos? a kolodatsh-meser? a sherl? dos eybershte fu-
nem shtoysl?
|
חנוכּהfestival of Khanuke1געלטmoney
א.
טרעפֿטfind, meet; guess; happen, occur (with "zikh"), קינדערchild, װאָסערwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); what, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun) יום־טובֿreligious holiday, איזbe; so דערthe, this בעסטערgood; thoroughly פֿוןfrom; of אַלעall
ימיםocean, sea1טובֿיםgood?
חנוכּהfestival of Khanuke.
אַכט8; attention טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper כּסדרcontinually; in a row נישטnot גײןgo; plan to (with infinitive); passable (path) איןin חדרJewish religious school; room, עסןthe letter S; eat; food לאַטקעסvagrant, bum; potato pancake (food) מיטexert; with; middle שמאַלץpoultry fat (food); grease,
שפּילןplay; game; female genitalia (taboo) איןin דרײדלעךtop (toy) אוןand באַקומעןacquire, receive פֿוןfrom; of אַלעall זײַטןside, page חנוכּהfestival of Khanuke1געלטmoney ― נו,
באַדאַרףneed, require מעןone (indefinite subject) נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) אַ בעסערןgood; thoroughly; improve יום־טובֿreligious holiday?
װינטערWinter (season). דרױסןoutdoors; outside; exterior איזbe; so קאַלטcold, דערthe, this פֿראָסטfrost ברענטburn מיטexert; with; middle סכּנותdanger, די
פֿענצטערwindow זײַנעןbe פֿאַרקאָװעטcover in chains, באַדעקטcover, veil מיטexert; with; middle שנײsnow; stiffly beaten egg-whites, צעמאָלטgrind finely אַפֿן שענסטןpretty
אַרטbother; manner, אוןand איןin שטובhouse, home; room איזbe; so װאַרעםwarm; thermal; heat; warmth ― מחיהpleasure; revive (with "zayn")1נפֿשותsoul, person. דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) זילבערנעmade of silver
חנוכּהfestival of Khanukeלעמפּלelectric bulb שטײטstand צוגעגרײטprepare נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) פֿוןfrom; of באַטאָג. דערthe, this טאַטעfather גײטgo; plan to (with infinitive)1אוםaround; in order to (with "tsu")
איבערover; recycle דערthe, this שטובhouse, home; room, די הענטhand אַרונטערbottom, אוןand דאַװנטpray (Jewish prayer) מעריבֿevening prayer. אױסגעשטאַנעןsurmount
שמונה־עשׂרהeighteen benedictions, amidah, נעמטtake; begin (with infinitive); derive from (with "zikh fun") ער אַרױסout פֿוןfrom; of טישקעסטלbox on a table אַ װאַקסןgrow; wax (substance); wax (substance) ליכטלcandle (דעםthe, this
שמשׂbeadle, sexton, synagogue caretaker), זאָגטsay; recite (prayer or religious text) „עלינוon us“ אוןand מאַכטmake; defecate (with "mit"); power; regime צו אונדזus, צו מירme; we מיטexert; with; middle מײַןmy ייִנגערןyoung
ברודערbrother מאָטלgossip; Motl, אַף לשון־קודשHebrew / Aramaic:
― אי ־ אָ! שהוא נוטהincline (with "zayn") שמיםheaven ױוסד האָרץ... אי ־ נו ־ אָ!
איךI אוןand מײַןmy ברודערbrother מאָטלgossip; Motl פֿאַרשטײעןunderstand ניטnot װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) ער מײנטintend, אוןand
מירme; we פֿרעגןask; question איםhim; it:
― װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb)? אַ שװעבעלעsulfur (S); match?
דערthe, this טאַטעfather באַװײַזטappear; show, prove; indicate; succeed (with infinitive) מיטexert; with; middle דערthe, this האַנטhand אַהיןthither; there, איןin קיךkitchen אַרײַןinto.
― אי ־ אָ ־ אָ! ועל כּן נקוה לך... אי ־ אָ ־ נו!
― װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb)? אַ קאָלאָדאַטשkitchen knife1מעסערknife? אַ שערלscissors? דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) אײבערשטעmost high
פֿונעםfrom; of שטױסלmortar; pestle?
|