XIX
די כאַליאַסטרע
― אַ. ―
איר זײַט דאָך שױן באַקאַנט מיט דער כאַליאַסטרע. דאָס איז אונ־
דזער שכנה פּעסיע מיט איר מאַן דעם אײַנבינדער (ער הײסט משה), מיט
זײערע אַכט קינדערלעך, װאָס יעדער האָט באַ זײ, װי איך האָב אײַך שױן
אַמאָל דערצײלט, אַן אַנדער צונעמעניש. דער קלענערער פֿון אַלע איז אין
מײַנע יאָרן (נײַן, דאָס צענטע). מע רופֿט אים „ושתּי“. דאָס הײסט, דער
אמתער נאָמען זײַנער איז הערשל, נאָר מחמת ער האָט אַ גאָלי אַפֿן
שטערן, האָבן אים די עלטערע אַ נאָמען געגעבן „ושתּי“. איך האַלט פֿון
„ושתּין“. איך האָב אים ליב דערפֿאַר, װאָס ער װײנט נישט. װיפֿל איר
זאָלט אים נישט שלאָגן, נעמט ער צו װי אַ שװאָם. עס נעמט אים נישט
קײן קױל. אײנמאָל האָט ער צעריסן אַ פֿרעמדן סדור, האָט אים זײַן
טאַטע, משה דער אײַנבינדער, געשלאָגן מיטן ברעטל, װאָס מע שנײַדט
אַף דעם פּאַפּיר. „ושתּי“ האָט נאָך דעם גוט געקרענקט צװײ טאָג כּסדר.
איר קאָנט פֿאַרשטײן, אַז ער האָט זיך אָפּגעזאָגט פֿון בולקע. מע האָט
שױן ניט געהאַלטן פֿון זײַן לעבן. די מאַמע זײַנע, אונדזער שכנה פּעסיע,
האָט אים שױן באַװײנט, און דער פֿאָטער איז אַרומגעגאַנגען אָן אַ קאָפּ.
אַלע האָבן געמײנט, אַז ס'איז אַן עק, אױס „ושתּי“! צום סוף ― גאָר־
נישט. אַפֿן דריטן טאָג האָט „ושתּי“ געבעטן ברױט און געגעסן װי נאָך
אַ תּענית. עסן האָבן זײ ליב אַלע, זײ האַלטן פֿון דער אַכילה. „די הונגע־
ריקע טשערעדע“ ― אַזױ רופֿט זײ די מוטער אַלײן, פּעסיע הײסט עס.
פּעסיע איז אַ ייִדענע זײער אַ װױלע, נאָר אַ ביסל צו דיק. זי האָט דרײַ
גײדערס. איך האָב זי שױן עטלעכע מאָל אַראָפּגעכאַפּט אַף פּאַפּיר. האָט
אײנמאָל דערזען „ושתּי“, האָט ער אַרױסגעכאַפּט באַ מיר דאָס געמאָ־
|
|
Xaykh
di khalyastre
― a. ―
ir zayt dokh shoyn bakant mit der khalyastre. dos iz un-
dzer shkheyne pesye mit ir man dem aynbinder (er heyst Moyshe), mit
zeyere akht kinderlekh, vos yeder hot ba zey, vi ikh hob aykh shoyn
amol dertseylt, an ander tsunemenish. der klenerer fun ale iz in
mayne yorn (nayn, dos tsente). me ruft im "ushWi''. dos heyst, der
emeser nomen zayner iz hershl, nor makhmes er hot a goli afn
shtern, hobn im di eltere a nomen gegebn "ushWi''. ikh halt fun
"ushWin''. ikh hob im lib derfar, vos er veynt nisht. vifl ir
zolt im nisht shlogn, nemt er tsu vi a shvom. es nemt im nisht
keyn koyl. eynmol hot er tserisn a fremdn sdur, hot im zayn
tate, Moyshe der aynbinder, geshlogn mitn bretl, vos me shnaydt
af dem papir. "ushWi'' hot nokh dem gut gekrenkt tsvey tog keseyder.
ir kont farshteyn, az er hot zikh opgezogt fun bulke. me hot
shoyn nit gehaltn fun zayn lebn. di mame zayne, undzer shkheyne pesye,
hot im shoyn baveynt, un der foter iz arumgegangen on a kop.
ale hobn gemeynt, az s'iz an ek, oys "ushWi''! tsum suf ― gor-
nisht. afn dritn tog hot "ushWi'' gebetn broyt un gegesn vi nokh
a tones. esn hobn zey lib ale, zey haltn fun der akhile. "di hunge-
rike tsherede'' ― azoy ruft zey di muter aleyn, pesye heyst es.
pesye iz a yidene zeyer a voyle, nor a bisl tsu dik. zi hot dray
geyders. ikh hob zi shoyn etlekhe mol aropgekhapt af papir. hot
eynmol derzen "ushWi'', hot er aroysgekhapt ba mir dos gemo-
|
XIX
די כאַליאַסטרעgang
― אַ. ―
אירher; you (pl) זײַטbe; side, page דאָךof course; yet, still שױןlook after; care for; already; right away באַקאַנטrecognize; introduce to or acquaint with (with "mit"); meet (with "zikh mit"); famous, well known מיטexert; with; middle דערthe, this כאַליאַסטרעgang. דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) איזbe; so
אונדזערour שכנהneighbor; tenant פּעסיעPeshe מיטexert; with; middle אירher; you (pl) מאַןman; husband דעםthe, this אײַנבינדערbookbinder (ער הײסטorder, tell; be called, be named משה), מיטexert; with; middle
זײערעtheir אַכט8; attention קינדערלעךdear child, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) יעדערeach, every האָטhave; give birth באַ זײ, װי איךI האָבhave; give birth אײַךyou (pl) שױןlook after; care for; already; right away
אַמאָלonce upon a time דערצײלטrecount, tell, narrate, אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware אַנדערother; next צונעמענישnickname. דערthe, this קלענערערsmall פֿוןfrom; of אַלעall איזbe; so איןin
מײַנעmy יאָרןyear (נײַן9, דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) צענטעtenth). מע רופֿטcall איםhim; it „ושתּיVashti (queen in book of Esther)“. דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) הײסטorder, tell; be called, be named, דערthe, this
אמתערtrue נאָמעןname זײַנערhis איזbe; so הערשלHershl, נאָרbut, only מחמתbecause ער האָטhave; give birth אַ גאָלי אַפֿן
שטערןprevent; sturgeon (fish); star; forehead (anatomy), האָבןhave; give birth איםhim; it די עלטערעold, stale אַ נאָמעןname געגעבןgive „ושתּיVashti (queen in book of Esther)“. איךI האַלטhold, contain; think; keep; stop (imperative); hold, contain; think; keep; stop (imperative) פֿוןfrom; of
„ושתּין“. איךI האָבhave; give birth איםhim; it ליבlove; dear דערפֿאַרtherefore, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) ער װײנטcry, weep נישטnot. װיפֿלhow many אירher; you (pl)
זאָלטshould איםhim; it נישטnot שלאָגןhit, beat; fight (with "zikh"), נעמטtake; begin (with infinitive); derive from (with "zikh fun") ער צו װי אַ שװאָםsponge; mushroom. עס נעמטtake; begin (with infinitive); derive from (with "zikh fun") איםhim; it נישטnot
קײןto; not any קױלcoal; bullet; Koło (Polish) (Congress Poland). אײנמאָלonce; especially האָטhave; give birth ער צעריסןtear, rip אַ פֿרעמדןforeign, strange; alienate; isolate סדור, האָטhave; give birth איםhim; it זײַןbe; his; its
טאַטעfather, משה דערthe, this אײַנבינדערbookbinder, געשלאָגןhit, beat; fight (with "zikh") מיטןwith; middle ברעטלboard, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) מע שנײַדטcut; harvest; mow
אַף דעםthe, this פּאַפּירpaper (material). „ושתּיVashti (queen in book of Esther)“ האָטhave; give birth נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) דעםthe, this גוטgood; thoroughly; property; possession; estate געקרענקטail צװײ2; deuce (playing cards) טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper כּסדרcontinually; in a row.
אירher; you (pl) קאָנטbe able פֿאַרשטײןunderstand, אַזthat; when; if ער האָטhave; give birth זיךself אָפּגעזאָגטfinish saying; refuse; decline; fire from job פֿוןfrom; of בולקעbread roll (food); boil; bubble; ringlet. מע האָטhave; give birth
שױןlook after; care for; already; right away ניטnot געהאַלטןhold, contain; think; keep; stop (imperative); salary, pay פֿוןfrom; of זײַןbe; his; its לעבןlive; life; dear (after a name); near. די מאַמעmother; mare (balegole-loshn) זײַנעhis, אונדזערour שכנהneighbor; tenant פּעסיעPeshe,
האָטhave; give birth איםhim; it שױןlook after; care for; already; right away באַװײנטlament, mourn, אוןand דערthe, this פֿאָטערfather (German) איזbe; so אַרומגעגאַנגעןgo on a date אָןwithout, upon (as separable part of verb); apply (with "in"); see אַ קאָפּhead (anatomy).
אַלעall האָבןhave; give birth געמײנטintend, אַזthat; when; if ס'איזbe; so אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware עק, אױסout; because of „ושתּיVashti (queen in book of Esther)“! צוםtowards סוףReed sea (with "yam{|ym}") ―
גאָרנישטnothing. אַפֿן דריטן3rd טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper האָטhave; give birth „ושתּיVashti (queen in book of Esther)“ געבעטןmake into a bed; request; prayer; plea ברױטbread (food) אוןand געגעסןeat װי נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only)
אַ תּעניתfast (religious). עסןthe letter S; eat; food האָבןhave; give birth זײ ליבlove; dear אַלעall, זײ האַלטןhold, contain; think; keep; stop (imperative) פֿוןfrom; of דערthe, this אַכילהfood. „די
הונגעריקעhungry טשערעדעflock“ ― אַזױsuch; so; thus; yes רופֿטcall זײ די מוטערmother אַלײןoneself (with a personal pronoun); only, פּעסיעPeshe הײסטorder, tell; be called, be named עס.
פּעסיעPeshe איזbe; so אַ ייִדענעJewish woman (sometimes pejorative); homemaker זײערtheir; very אַ װױלעnice, good, נאָרbut, only אַ ביסלbit צו דיקbroad; thick. זי האָטhave; give birth דרײַ3
גײדערס. איךI האָבhave; give birth זי שױןlook after; care for; already; right away עטלעכעseveral מאָלmoth (insect); pier; grind; paint, imagine (with "zikh"); time אַראָפּגעכאַפּטcatch, grab; excite; realize (with "zikh"); hasten (with "zikh") אַף פּאַפּירpaper (material). האָטhave; give birth
אײנמאָלonce; especially דערזעןcatch sight of; esteem; cachet „ושתּיVashti (queen in book of Esther)“, האָטhave; give birth ער אַרױסגעכאַפּטsay something wrong (with "zikh") באַ מירme; we דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite)
|