II
מיר איז גוט ― איך בין אַ יתום!
― א. ―
פֿון זינט איך בין צו מײַן שׂכל געקומען, געדענק איך ניט, איך זאָל
זײַן אַזאַ מיוחס, װי אַצינד. װאָס איז מיט מיר דער יחוס? ― מײַן
טאַטע, פּײסי דער חזן, װײסט איר דאָך, איז געשטאָרבן דעם ערשטן
טאָג שבֿועות, און איך בין געבליבן אַ יתום.
פֿון דעם ערשטן טאָג נאָך שבֿועות האָבן מיר אָנגעהױבן זאָגן קדיש
― איך און מײַן ברודער אליהו. ער טאַקע האָט מיך אױסגעלערנט זאָגן
קדיש.
מײַן ברודער אליהו איז אַ געטרײַער ברודער, אָבער נישט קײן גו־
טער רבי. ער איז אַ כּעסן, ער שלאָגט זיך! ער האָט אױפֿגעעפֿנט אַ סידור
און האָט זיך אַװעקגעזעצט מיט מיר און האָט אָנגעהױבן מיט מיר שטו־
דירן:
― יתגדל ױתקדש שמיה רבה... ער װיל, אַז איך זאָל שױן קאָ־
נען אױסנװײניק. ער חזרט־איבער מיט מיר נאָכאַמאָל און נאָכאַמאָל,
פֿון אָנהײב ביזן סוף, און הײסט מיר, אַז איצט זאָל איך שױן זאָגן
אַלײן. איך זאָג אַלײן, אָבער עס גײט ניט.
ביז „ױצמח פּורקניה“ איז נאָך װי עס איז, און קומט צו „ױצמח
פּורקניה“, פֿאַרטשעפּע איך מיך. דערלאַנגט ער מיר מיטן עלנבױגן און
זאָגט מיר, אַז דער קאָפּ איז מיר, אַפּנים, ערגעץ אין דרױסן (גלײַך װי
געטראָפֿן), אָדער ערגעץ באַם קעלבל (גלײַך װי ער איז געװען דערבײַ)...
ער פֿױלט זיך ניט און חזרט אײַן מיט מיר נאָכאַמאָל. איך האָב מיך
קױם דערשלאָגן ביז „לעילא ולעילא מן כּל ברכתא ושירתא תּושבחתא“
|
|
ayay
mir iz gut ― ikh bin a yosem!
― #. ―
fun zint ikh bin tsu mayn seykhl gekumen, gedenk ikh nit, ikh zol
zayn aza meyukhes, vi atsind. vos iz mit mir der iHus? ― mayn
tate, peysi der khazn, veyst ir dokh, iz geshtorbn dem ershtn
tog shvues, un ikh bin geblibn a yosem.
fun dem ershtn tog nokh shvues hobn mir ongehoybn zogn kadesh
― ikh un mayn bruder Elye. er take hot mikh oysgelernt zogn
kadesh.
mayn bruder Elye iz a getrayer bruder, ober nisht keyn gu-
ter rebi. er iz a kaysn, er shlogt zikh! er hot oyfgeefnt a sider
un hot zikh avekgezetst mit mir un hot ongehoybn mit mir shtu-
dirn:
― iTgdl oyTkdsh shmih rbh... er vil, az ikh zol shoyn ko-
nen oysnveynik. er khazrt-iber mit mir nokhamol un nokhamol,
fun onheyb bizn suf, un heyst mir, az itst zol ikh shoyn zogn
aleyn. ikh zog aleyn, ober es geyt nit.
biz "oytsemekh purknih'' iz nokh vi es iz, un kumt tsu "oytsemekh
purknih'', fartshepe ikh mikh. derlangt er mir mitn elnboygn un
zogt mir, az der kop iz mir, apnim, ergets in droysn (glaykh vi
getrofn), oder ergets bam kelbl (glaykh vi er iz geven derbay)...
er foylt zikh nit un khazrt ayn mit mir nokhamol. ikh hob mikh
koym dershlogn biz "leyl# uleyl# man kol brkhT# ushirT# WushbHT#''
|
II
מירme; we איזbe; so גוטgood; thoroughly; property; possession; estate ― איךI ביןbee (insect, Anthophila); be אַ יתוםorphan!
― א. ―
פֿוןfrom; of זינטsince איךI ביןbee (insect, Anthophila); be צו מײַןmy שׂכלwisdom, common sense, prudence געקומעןcome, געדענקremember; memory איךI ניטnot, איךI זאָלshould
זײַןbe; his; its אַזאַsuch מיוחסaristocrat, װי אַצינדnow. װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) איזbe; so מיטexert; with; middle מירme; we דערthe, this יחוס? ― מײַןmy
טאַטעfather, פּײסי דערthe, this חזןcantor, װײסטknow אירher; you (pl) דאָךof course; yet, still, איזbe; so געשטאָרבןdie דעםthe, this ערשטןfirst
טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper שבֿועותoath, אוןand איךI ביןbee (insect, Anthophila); be געבליבןremain; be decided (with "bay") אַ יתוםorphan.
פֿוןfrom; of דעםthe, this ערשטןfirst טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) שבֿועותoath האָבןhave; give birth מירme; we אָנגעהױבןbegin; confront (with "zikh mit") זאָגןsay; recite (prayer or religious text) קדישKaddish prayer; son
― איךI אוןand מײַןmy ברודערbrother אליהוElijah. ער טאַקעindeed, truly, really האָטhave; give birth מיךme אױסגעלערנטmemorize (with "zikh") זאָגןsay; recite (prayer or religious text)
קדישKaddish prayer; son.
מײַןmy ברודערbrother אליהוElijah איזbe; so אַ געטרײַערfaithful; devoted ברודערbrother, אָבערbut נישטnot קײןto; not any
גוטערgood; thoroughly רביRabbi (Hassidic); state-appointed Rabbi. ער איזbe; so אַ כּעסןangry person, ער שלאָגטhit, beat; fight (with "zikh") זיךself! ער האָטhave; give birth אױפֿגעעפֿנטopen אַ סידורprayer book
אוןand האָטhave; give birth זיךself אַװעקגעזעצטseat; place מיטexert; with; middle מירme; we אוןand האָטhave; give birth אָנגעהױבןbegin; confront (with "zikh mit") מיטexert; with; middle מירme; we
שטודירןstudy:
― יתגדל ױתקדש שמיה רבה... ער װילwant, אַזthat; when; if איךI זאָלshould שױןlook after; care for; already; right away
קאָנעןbe able אױסנװײניקoutside, external; by heart (with "fun" or "oyf"). ער חזרטrepeat1איבערover; recycle מיטexert; with; middle מירme; we נאָכאַמאָלagain אוןand נאָכאַמאָלagain,
פֿוןfrom; of אָנהײבstart ביזןuntil, at the time (in future) when סוףend, אוןand הײסטorder, tell; be called, be named מירme; we, אַזthat; when; if איצטnow זאָלshould איךI שױןlook after; care for; already; right away זאָגןsay; recite (prayer or religious text)
אַלײןoneself (with a personal pronoun); only. איךI זאָגsay; recite (prayer or religious text) אַלײןoneself (with a personal pronoun); only, אָבערbut עס גײטgo; plan to (with infinitive) ניטnot.
ביזuntil, at the time (in future) when „ױצמח פּורקניה“ איזbe; so נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) װי עס איזbe; so, אוןand קומטcome צו „ױצמח
פּורקניה“, פֿאַרטשעפּעhook; stumble on; pick a quarrel with (with "zikh mit") איךI מיךme. דערלאַנגטhand over, pass, hand; reach; hit (with "a klap"); hand over, pass, hand; reach; hit (with "a klap") ער מירme; we מיטןwith; middle עלנבױגןelbow אוןand
זאָגטsay; recite (prayer or religious text) מירme; we, אַזthat; when; if דערthe, this קאָפּhead (anatomy) איזbe; so מירme; we, אַפּנים, ערגעץsomewhere איןin דרױסןoutdoors; outside; exterior (גלײַךstraight, even; direct; similar; right away; equate; compare; straighten; like (English) װי
געטראָפֿןfind, meet; guess; happen, occur (with "zikh")), אָדערvein; or ערגעץsomewhere באַםat, at the home of, by, near; in the opinion of; alongside קעלבלcalf (גלײַךstraight, even; direct; similar; right away; equate; compare; straighten; like (English) װי ער איזbe; so געװעןbe דערבײַpresent; neighboring, nearby, close; meanwhile; near)...
ער פֿױלטspoil; be lazy (with "zikh") זיךself ניטnot אוןand חזרטrepeat אײַןin (separable converb); take in (clothing); limit; reduce; nest; see מיטexert; with; middle מירme; we נאָכאַמאָלagain. איךI האָבhave; give birth מיךme
קױםbarely, hardly (often with "vos") דערשלאָגןoppress; depress; achieve (with "zikh"); oppress; depress; achieve (with "zikh") ביזuntil, at the time (in future) when „לעילא ולעילא מן כּלall ברכתא ושירתא תּושבחתא“
|