1
הײַנט איז יום־טובֿ ― מען טאָר נישט װײנען!
― אַ. ―
איך גײ מיט אײַך אין געװעט אַף װיפֿל איר װילט, אַז קײנער אין
דער װעלט איז נישט געװען אַזױ צופֿרידן מיטן װאַרעמען ליכטיקן נאָך־
פּסח, װי איך, פּײסי דעם חזנס ייִנגל, מאָטל, און דעם שכנס קעלבל,
װאָס מע רופֿט דאָס „מעני“ (דאָס האָב איך, מאָטל, דעם אַ נאָמען געגעבן
„מעני“).
בײדע גלײַך האָבן מיר דערפֿילט די ערשטע שטראַלן פֿון דער װאַ־
רעמער זון אינעם ערשטן װאַרעמען נאָך־פּסחדיקן טאָג, בײדע גלײַך האָבן
מיר דערשמעקט דעם ריח פֿונעם ערשטן גרינעם גרעזעלע, װאָס קריכט,
שפּראָצט־אַרױס פֿון דער נאָר־װאָס אָפּגעדעקטער ערד, און בײדע גלײַך
זײַנען מיר אַרױסגעקראָכן פֿונעם פֿינצטערן ענגשאַפֿט צו מקבל־פּנים זײַן
דעם ערשטן זיסן ליכטיקן װאַרעמען פֿרילינגס־מאָרגן. איך, פּײסי דעם
חזנס ייִנגל, מאָטל, בין אַרױס פֿון אַ טװאַן, פֿון אַ קאַלטן נאַסלעכן קעלער,
װאָס שמעקט מיט זױערטײג און מיט רפֿואות פֿון דער אַפּטײק; און
מעני, דעם שכנס קעלבל, האָט מען אַרױסגעלאָזט נאָך פֿון אַן ערגערן
עיפּוש: פֿון אַ קלײן, פֿינצטער, בלאָטיק, פֿאַרפּאַסקודיקט שטעלעכל מיט
אױסגעקרימטע צעפֿליקטע װענט, װאָס װינטער בלאָזט־אַרײַן אַהין דער
שנײ און זומער שמײַסט אַרײַן דער רעגן.
אַרױסגעכאַפּט זיך אַף גאָטס פֿרײַער ליכטיקער װעלט, האָבן מיר
בײדע, איך און מעני, אױס דאַנקבאַרקײט צו דער נאַטור, זיך גענומען
אױסדריקן אונדזער צופֿרידנקײט. איך, פּײסי דעם חזנס ייִנגל, האָב
|
|
1
haynt iz yum-tuv ― men tor nisht veynen!
― a. ―
ikh gey mit aykh in gevet af vifl ir vilt, az keyner in
der velt iz nisht geven azoy tsufridn mitn varemen likhtikn nokh-
peysekh, vi ikh, peysi dem khazns yingl, motl, un dem shkhns kelbl,
vos me ruft dos "meni'' (dos hob ikh, motl, dem a nomen gegebn
"meni'').
beyde glaykh hobn mir derfilt di ershte shtraln fun der va-
remer zun inem ershtn varemen nokh-peysekhdikn tog, beyde glaykh hobn
mir dershmekt dem reyekh funem ershtn grinem grezele, vos krikht,
shprotst-aroys fun der nor-vos opgedekter erd, un beyde glaykh
zaynen mir aroysgekrokhn funem fintstern engshaft tsu mkbl-pnim zayn
dem ershtn zisn likhtikn varemen frilings-morgn. ikh, peysi dem
khazns yingl, motl, bin aroys fun a tvan, fun a kaltn naslekhn keler,
vos shmekt mit zoyerteyg un mit refues fun der apteyk; un
meni, dem shkhns kelbl, hot men aroysgelozt nokh fun an ergern
eypush: fun a kleyn, fintster, blotik, farpaskudikt shtelekhl mit
oysgekrimte tseflikte vent, vos vinter blozt-arayn ahin der
shney un zumer shmayst arayn der regn.
aroysgekhapt zikh af gots frayer likhtiker velt, hobn mir
beyde, ikh un meni, oys dankbarkayt tsu der natur, zikh genumen
oysdrikn undzer tsufridnkayt. ikh, peysi dem khazns yingl, hob
|
1
הײַנטtoday; now consider; so then? איזbe; so יום־טובֿreligious holiday ― מעןone (indefinite subject) טאָרought; be allowed נישטnot װײנעןcry, weep!
― אַ. ―
איךI גײ מיטexert; with; middle אײַךyou (pl) איןin געװעטwager, bet (with "zikh"); bet, wager אַף װיפֿלhow many אירher; you (pl) װילטwant, אַזthat; when; if קײנערnobody איןin
דערthe, this װעלטboil milk; world איזbe; so נישטnot געװעןbe אַזױsuch; so; thus; yes צופֿרידןsatisfied, glad, pleased, content מיטןwith; middle װאַרעמעןwarm; thermal; heat ליכטיקןbright; become bright
נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only)פּסחPassover, װי איךI, פּײסי דעםthe, this חזנס ייִנגלboy, fellow, lad; jack (playing cards), מאָטלgossip; Motl, אוןand דעםthe, this שכנס קעלבלcalf,
װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) מע רופֿטcall דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) „מעני“ (דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) האָבhave; give birth איךI, מאָטלgossip; Motl, דעםthe, this אַ נאָמעןname געגעבןgive
„מעני“).
בײדעboth גלײַךstraight, even; direct; similar; right away; equate; compare; straighten; like (English) האָבןhave; give birth מירme; we דערפֿילטfeel די ערשטעfirst שטראַלןshine; beam (light) פֿוןfrom; of דערthe, this
װאַרעמערwarm; thermal זוןsun; son אינעםin ערשטןfirst װאַרעמעןwarm; thermal; heat נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only)1פּסחדיקןPassover טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper, בײדעboth גלײַךstraight, even; direct; similar; right away; equate; compare; straighten; like (English) האָבןhave; give birth
מירme; we דערשמעקטsmell; detect by smelling דעםthe, this ריחsmell פֿונעםfrom; of ערשטןfirst גרינעםgreen; inexperienced, naive גרעזעלעgrass, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) קריכטcreep, crawl,
שפּראָצטsprout1אַרױסout פֿוןfrom; of דערthe, this נאָרbut, only1װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) אָפּגעדעקטערcover ערדearth, אוןand בײדעboth גלײַךstraight, even; direct; similar; right away; equate; compare; straighten; like (English)
זײַנעןbe מירme; we אַרױסגעקראָכןcreep, crawl פֿונעםfrom; of פֿינצטערןdark; waste (with "lebn" or "yugnt") ענגשאַפֿטnarrow צו מקבלcharity recipient1פּניםface זײַןbe; his; its
דעםthe, this ערשטןfirst זיסןsweet; sweeten; soften; beautify ליכטיקןbright; become bright װאַרעמעןwarm; thermal; heat פֿרילינגס1מאָרגןmorning, tomorrow. איךI, פּײסי דעםthe, this
חזנס ייִנגלboy, fellow, lad; jack (playing cards), מאָטלgossip; Motl, ביןbee (insect, Anthophila); be אַרױסout פֿוןfrom; of אַ טװאַןswamp, פֿוןfrom; of אַ קאַלטןcold נאַסלעכןwet קעלערcellar,
װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) שמעקטsmell; sniff; be appealing מיטexert; with; middle זױערטײגleaven אוןand מיטexert; with; middle רפֿואותcure פֿוןfrom; of דערthe, this אַפּטײקpharmacy (store); אוןand
מעני, דעםthe, this שכנס קעלבלcalf, האָטhave; give birth מעןone (indefinite subject) אַרױסגעלאָזטlet נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) פֿוןfrom; of אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware ערגערןbad; anger; annoy
עיפּושstink: פֿוןfrom; of אַ קלײןsmall, פֿינצטערdark; waste (with "lebn" or "yugnt"), בלאָטיקmud; dirt; nonsense, פֿאַרפּאַסקודיקטmake filthy שטעלעכלstall (animals) מיטexert; with; middle
אױסגעקרימטעbend; grimace צעפֿליקטעwear out (clothing) װענטwall, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) װינטערWinter (season) בלאָזטblow (air); gloat (with "zikh")1אַרײַןinto אַהיןthither; there דערthe, this
שנײsnow; stiffly beaten egg-whites אוןand זומערSummer (season); survive the summer שמײַסטstrike, whip; outbid (with "zikh"); strike, whip; outbid (with "zikh") אַרײַןinto דערthe, this רעגןtrouble; rain.
אַרױסגעכאַפּטsay something wrong (with "zikh") זיךself אַף גאָטסGod, deity פֿרײַערfree; happy ליכטיקערbright װעלטboil milk; world, האָבןhave; give birth מירme; we
בײדעboth, איךI אוןand מעני, אױסout; because of דאַנקבאַרקײטgratitude צו דערthe, this נאַטורnature, זיךself גענומעןtake; begin (with infinitive); derive from (with "zikh fun")
אױסדריקןexpress אונדזערour צופֿרידנקײטsatisfaction, gladness, contentment. איךI, פּײסי דעםthe, this חזנס ייִנגלboy, fellow, lad; jack (playing cards), האָבhave; give birth
|