אַ י ן ש ט ו ר ע ם 281
― זיוזיאַ! ניאַניאַ! נישטאָ קײנער! ― און באַלד נאָך דעם זאָגט
זי װידער צו מאַשאַן: ― האָסטו עפּעס בריװ פֿון דער הײם? װאָס
שרײַבט מען דיר?
― זײער אָפֿט! ― ענטפֿערט איר מאַשאַ און צעלאַכט זיך. ―
שױן צו אָפֿט! כּמעט אַ טאָג איבער אַ טאָג האָב איך פֿון מײַן קאַפּעליע
בריװלעך, פֿון די שװעסטערלעך, פֿון די ברידערלעך, פֿון דער מאַמען
און פֿונעם טאַטן, און איבערהױפּט ― פֿונעם טאַטן! ער שרײַבט צו
מיר אַלע צװײ טאָג, און איך אים מוז שרײַבן אַלע צװײ טאָג. און נישט
גלאַט אַזױ בריװלעך, נאָר בריװ, גאַנצע מגילות, באַשרײַבונגען פֿון אַלצ־
דינג, װאָס סע קומט פֿאָר, און מער, געװײנלעך, פֿון דער „רעװאָלוציע“.
ער איז באַ מיר אַ רעװאָלוציאָנער, אַ געפֿערלעכער רעװאָלוציאָנער!...
אַזױ לאָזט אױס מאַשאַ און צעלאַכט זיך מיט איר גוטן אױפֿריכ־
טיקן געלעכטער און באַװײַזט אירע געזונטע װײַסע שײנע צײן, װאָס
קײן דענטיסט אין דער װעלט האָט נאָך נישט געהאַט די זכיה זיך צורירן
צו זײ מיט זײַנע גלאַנצנדיקע שטאָלענע אינסטרומענטן. און װידער אַ
מאָל איז איר טאַמאַראַ מקנא, סײַ אַף דעם, װאָס זי שרײַבט זיך איבער
אַזױ אָפֿט מיט איר „קאַפּעליע“, סײַ אַף אירע װײַסע צײן...
― שױן דערלאַנגט דעם סאַמאָװאַר! ― זאָגט דאָס קלײנע באָר־
װעסע שיקסל מיט די גרױסע קאַרעלן, װאָס מע רופֿט זי אױך מאַשאַ.
קאַפּיטל ח.
מאַשאַ באַשעװיטש באַ טאַמאַראַ שאָטטעפּאַל
שױן לאַנג האָט זיך מאַשאַ נישט געפֿילט אַזױ גוט, װי באַם טיש
פֿון טאַמאַראַ שאָסטעפּאַלס בעלי־בתּים. אַ גאַנץ געזינדל האָט זי דאָרט
געטראָפֿן, אַ נעסט, אָדער אַ קװאָקע, מיט קלײנע הינדעלעך אַרומגע־
רינגלט. אַפֿן טיש איז געשטאַנען ברױט אָנגעשניטן און קעז און פּוטער
און אײַנגעמאַכטס. נאָענט צום סאַמאָװאַר איז געזעסן אַבראַם מאַרקאָ־
װיטשעס װײַב, ראָזע, נאָך גאָר אַ פֿרישע און אַ שײנע פֿרױ, אַרומגע־
רינגלט מיט אַ גאַנצער כאַליאַסטרע קינדער, אײנס קלענער פֿונעם אַנדערן.
איטלעכס קינד איז זיך אַ װעלטל פֿאַר זיך. יעדער מיט זײַן קאַפּריז, מיט
|
|
ayn shturem 281
― zyuzya! nyanya! nishto keyner! ― un bald nokh dem zogt
zi vider tsu mashan: ― hostu epes briv fun der heym? vos
shraybt men dir?
― zeyer oft! ― entfert ir masha un tselakht zikh. ―
shoyn tsu oft! kemat a tog iber a tog hob ikh fun mayn kapelye
brivlekh, fun di shvesterlekh, fun di briderlekh, fun der mamen
un funem tatn, un iberhoypt ― funem tatn! er shraybt tsu
mir ale tsvey tog, un ikh im muz shraybn ale tsvey tog. un nisht
glat azoy brivlekh, nor briv, gantse megiles, bashraybungen fun alts-
ding, vos se kumt for, un mer, geveynlekh, fun der "revolutsye''.
er iz ba mir a revolutsyoner, a geferlekher revolutsyoner!...
azoy lozt oys masha un tselakht zikh mit ir gutn oyfrikh-
tikn gelekhter un bavayzt ire gezunte vayse sheyne tseyn, vos
keyn dentist in der velt hot nokh nisht gehat di zkhiye zikh tsurirn
tsu zey mit zayne glantsndike shtolene instrumentn. un vider a
mol iz ir tamara mekane, say af dem, vos zi shraybt zikh iber
azoy oft mit ir "kapelye'', say af ire vayse tseyn...
― shoyn derlangt dem samovar! ― zogt dos kleyne bor-
vese shiksl mit di groyse kareln, vos me ruft zi oykh masha.
kapitl H.
masha bashevitsh ba tamara shottepal
shoyn lang hot zikh masha nisht gefilt azoy gut, vi bam tish
fun tamara shostepals balebatem. a gants gezindl hot zi dort
getrofn, a nest, oder a kvoke, mit kleyne hindelekh arumge-
ringlt. afn tish iz geshtanen broyt ongeshnitn un kez un puter
un ayngemakhts. noent tsum samovar iz gezesn abram marko-
vitshes vayb, roze, nokh gor a frishe un a sheyne froy, arumge-
ringlt mit a gantser khalyastre kinder, eyns klener funem andern.
itlekhs kind iz zikh a veltl far zikh. yeder mit zayn kapriz, mit
|
אַ י ן ש ט ו ר ע ם 281
― זיוזיאַ! ניאַניאַ! נישטאָnot present; not existing קײנערnobody! ― אוןand באַלדsoon; immediately נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) דעםthe, this זאָגטsay; recite (prayer or religious text)
זי װידערagain; on the other hand; repulsion; ram צו מאַשאַן: ― האָסטוhave; give birth עפּעסsomething; somehow; somewhat; very בריװepistle, letter פֿוןfrom; of דערthe, this הײםhome? װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb)
שרײַבטwrite מעןone (indefinite subject) דירyou?
― זײערtheir; very אָפֿטfrequent; rife; often! ― ענטפֿערטanswer אירher; you (pl) מאַשאַ אוןand צעלאַכטlaugh זיךself. ―
שױןlook after; care for; already; right away צו אָפֿטfrequent; rife; often! כּמעטalmost אַ טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper איבערover; recycle אַ טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper האָבhave; give birth איךI פֿוןfrom; of מײַןmy קאַפּעליעmusical group
בריװלעךepistle, letter, פֿוןfrom; of די שװעסטערלעךsister; mare (balegole-loshn), פֿוןfrom; of די ברידערלעךlittle brother; brotherly, פֿוןfrom; of דערthe, this מאַמעןmother; mare (balegole-loshn)
אוןand פֿונעםfrom; of טאַטןfather; deed, אוןand איבערהױפּטmostly ― פֿונעםfrom; of טאַטןfather; deed! ער שרײַבטwrite צו
מירme; we אַלעall צװײ2; deuce (playing cards) טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper, אוןand איךI איםhim; it מוזmust; necessity שרײַבןwrite אַלעall צװײ2; deuce (playing cards) טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper. אוןand נישטnot
גלאַטsmooth; simple אַזױsuch; so; thus; yes בריװלעךepistle, letter, נאָרbut, only בריװepistle, letter, גאַנצעwhole, full, complete מגילותscroll, long story, באַשרײַבונגעןdepiction, description פֿוןfrom; of
אַלצדינגeverything, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) סע קומטcome פֿאָרtravel (by vehicle), אוןand מערproblem; increase; more; carrot, געװײנלעךordinary, usual, common; of course, פֿוןfrom; of דערthe, this „רעװאָלוציעrevolution“.
ער איזbe; so באַ מירme; we אַ רעװאָלוציאָנערrevolutionary (person); revolutionary (person); revolutionary (person), אַ געפֿערלעכערdangerous; horrible, terrible רעװאָלוציאָנערrevolutionary (person); revolutionary (person); revolutionary (person)!...
אַזױsuch; so; thus; yes לאָזטlet אױסout; because of מאַשאַ אוןand צעלאַכטlaugh זיךself מיטexert; with; middle אירher; you (pl) גוטןgood; thoroughly
אױפֿריכטיקןhonest, in good faith געלעכטערlaughter אוןand באַװײַזטappear; show, prove; indicate; succeed (with infinitive) אירעher; people געזונטעhealthy װײַסעwhite שײנעpretty צײןtooth, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb)
קײןto; not any דענטיסטdentist איןin דערthe, this װעלטboil milk; world האָטhave; give birth נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) נישטnot געהאַטhave; give birth די זכיהmerit, worthiness; honor זיךself צורירןmove (physical or emotional) (with "zikh"); move (physical or emotional) (with "zikh"); touch, approach
צו זײ מיטexert; with; middle זײַנעhis גלאַנצנדיקעshine, gleam שטאָלענעsteel אינסטרומענטןinstrument. אוןand װידערagain; on the other hand; repulsion; ram אַ
מאָלmoth (insect); pier; grind; paint, imagine (with "zikh"); time איזbe; so אירher; you (pl) טאַמאַראַ מקנאjealous, סײַboth אַף דעםthe, this, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) זי שרײַבטwrite זיךself איבערover; recycle
אַזױsuch; so; thus; yes אָפֿטfrequent; rife; often מיטexert; with; middle אירher; you (pl) „קאַפּעליעmusical group“, סײַboth אַף אירעher; people װײַסעwhite צײןtooth...
― שױןlook after; care for; already; right away דערלאַנגטhand over, pass, hand; reach; hit (with "a klap"); hand over, pass, hand; reach; hit (with "a klap") דעםthe, this סאַמאָװאַרsamovar! ― זאָגטsay; recite (prayer or religious text) דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) קלײנעsmall
באָרװעסעbarefoot שיקסלnon-Jewish young woman (derogatory) מיטexert; with; middle די גרױסעlarge קאַרעלןcoral beads, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) מע רופֿטcall זי אױךalso מאַשאַ.
קאַפּיטלchapter ח.
מאַשאַ באַשעװיטש באַ טאַמאַראַ שאָטטעפּאַל
שױןlook after; care for; already; right away לאַנגlong; for (duration); long; for (duration) האָטhave; give birth זיךself מאַשאַ נישטnot געפֿילטfeel; fill; stuff אַזױsuch; so; thus; yes גוטgood; thoroughly; property; possession; estate, װי באַםat, at the home of, by, near; in the opinion of טישtable
פֿוןfrom; of טאַמאַראַ שאָסטעפּאַלס בעלי־בתּיםboss, householder, owner. אַ גאַנץwhole, full, complete געזינדלhousehold members; gang האָטhave; give birth זי דאָרטthere
געטראָפֿןfind, meet; guess; happen, occur (with "zikh"), אַ נעסטnest, אָדערvein; or אַ קװאָקעquack, honk (sound of a goose or chicken); brooding hen, מיטexert; with; middle קלײנעsmall הינדעלעךchick
אַרומגערינגלטsurround. אַפֿן טישtable איזbe; so געשטאַנעןstand ברױטbread (food) אָנגעשניטןcut; harvest; mow אוןand קעזcheese; money (ganovem-loshn) אוןand פּוטערbutter; churn butter
אוןand אײַנגעמאַכטסcook with sugar; preserves, jam (food). נאָענטnear צוםtowards סאַמאָװאַרsamovar איזbe; so געזעסןsit; seat; buttocks אַבראַם
מאַרקאָװיטשעס װײַבwife; woman; rifle (soldiers argot), ראָזעpink, נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) גאָרvery; entirely; surprisingly; whole אַ פֿרישעfresh אוןand אַ שײנעpretty פֿרױwoman; wife,
אַרומגערינגלטsurround מיטexert; with; middle אַ גאַנצערwhole, full, complete כאַליאַסטרעgang קינדערchild, אײנסone; single; several (in plural) קלענערsmall פֿונעםfrom; of אַנדערןother; next.
איטלעכסeach קינדchild איזbe; so זיךself אַ װעלטלworld פֿאַרfor; before; in the time of זיךself. יעדערeach, every מיטexert; with; middle זײַןbe; his; its קאַפּריזact of capriciousness, מיטexert; with; middle
|