Suda On Line menu Search

Home
Search results for upsilon,441 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *(upnomaxw=
Adler number: upsilon,441
Translated headword: I fight sleep, resist sleep
Vetting Status: high
Translation:
Aristophanes [uses the word].[1] "I fight sleep, having been posted under the battlements."[2] Meaning I keep a watchful eye.
"For besides, Marcellus was a man who fought sleep by nature."[3]
"'On my spear is [my][4] kneaded barley-cake (ma/za), and on my spear [depends] Ismaric wine, and on my spear I lean and drink.' I don't know whether these were rather more appropriate for Archilochus to say."[5]
Greek Original:
*(upnomaxw=: *)aristofa/nhs. e)gw\ d' u(po\ mesopurgi/w| tetagme/nos u(pnomaxw=. a)nti\ tou= e)pagrupnw=. h)=n me\n ga\r kai\ a)/llws o( *ma/rkellos u(pnomaxei=n pefukw/s. e)n dori\ me/n toi ma/za memagme/nh, e)n dori\ d' oi)=nos *)ismariko/s, pi/nw d' e)n dori\ keklime/nos. ou)k oi)=da d' ei) ma=llon *)arxilo/xw| prosh=kon h)=n tau=ta ei)pei=n.
Notes:
[1] Not so, either in the phrase about to be quoted or any other extant context. Adler notes Bernhardy's view that either 'Aristophanes' is a mistake for Archilochus (see below) or this is a misplaced reference to some other gloss.
[2] Quoted in Synesius, Letters 130.265c (line 36 Hercher). It is followed there by the quotation marked by nn. 4-5 below. This letter is quoted also at epsilon 713 and kappa 169. The translation of A. Fitzgerald may be found at web address 1.
[3] Cassius Dio 72.8.4, on the emperor Commodus' general Ulpius Marcellus: see mu 206.
[4] Editors emend toi to moi, based on Synesius' text of Archilochus fr. 2 (see next note, and West's edition of the fragment).
[5] The quotation of Archilochus fr. 2 (the last two clauses of which are also cited in iota 645) and comment afterwards come from Synesius: see n.2 above. Synesius' topic here is keeping watch and fighting sleep during a barbarian siege. Archilochus fr. 2 is also quoted by Athenaeus, Deipnosophists 1.30F [1.56 Kaibel], but the lack of a word between me/n and ma/za in that text (later restored by Musurus with [moi]) adds further proof that Synesius is the source for the passage here. For lying awake with one's fellow soldiers being contrasted with spending the night with a male lover, see Bacchylides, Paean 1.75-80 and Sophocles, Ajax 1199-1210 [web address 2]).
Reference:
West, Martin. Iambi et Elegi Graeci, vol. I. (Oxford: Clarendon Press, 1989)
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: biography; comedy; definition; ethics; food; geography; historiography; history; medicine; military affairs; poetry; tragedy
Translated by: Timothy Pepper on 22 January 2005@19:22:33.
Vetted by:
David Whitehead (another headword; augmented notes and keywords; cosmetics) on 23 January 2005@06:05:37.
David Whitehead (typo (mine)) on 23 January 2005@06:06:33.
Catharine Roth (added cross-reference) on 12 April 2008@20:27:22.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaking) on 25 November 2013@09:16:36.
David Whitehead on 25 November 2013@09:17:40.
Catharine Roth (coding) on 16 July 2014@00:25:12.
David Whitehead (expanded a ref) on 15 January 2015@03:58:58.
Catharine Roth (cross-references) on 30 April 2023@19:28:35.
Catharine Roth (added a link) on 20 November 2023@01:08:45.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search