Suda On Line menu Search

Search results for upsilon,409 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ὑπειδόμενος
Adler number: upsilon,409
Translated headword: having viewed from below, having mistrusted
Vetting Status: high
[Meaning he] viewing from below.[1]
Also [sc. attested is third person singular] ὑπείδετο , [meaning] he/she/it expected.[2]
"But the boy suspecting nothing [...] But who would be suspicious of meat given in common by foreigners/guests and beggars?"[3]
But ὑπιδέσθαι [means] to hold [something] up and look at [it].[4]
Greek Original:
Ὑπειδόμενος: ὑφορώμενος. καὶ Ὑπείδετο, προσεδόκησε. τὸ δὲ μειράκιον οὐδὲν ὑπειδόμενον. τίς δ' ἂν ὑπώπτευε κρέας ὑπὸ ξένων καὶ πτωχῶν ἐπὶ κοινοῦ δεδομένον. Ὑπιδέσθαι δὲ ὑποθεωρῆσαι.
[1] Likewise or similarly in other lexica; references at Photius upsilon86 Theodoridis. The headword is a participle (in the masculine nominative singular) from the aorist ὑπειδόμην . It should be ὑπιδόμενος , but according to LSJ s.v. the participle (and the infinitive) are often written with epsiloniota in manuscripts, as if from a present ὑπείδομαι .
[2] Evidently quoted from somewhere; extant possibilities include Euripides (Suppliant Women 694) and Dionysius of Halicarnassus (Roman Antiquities 8.30.5).
[3] Aelian fr. 331 Domingo-Forasté (334 Hercher); Bruhn attributed the fragment to Iamblichus (Rheinisches Museum 45.279).
[4] From upsilon 437.
Keywords: children; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food; historiography; tragedy
Translated by: Catharine Roth on 25 March 2011@00:52:05.
Vetted by:
David Whitehead (another note; more keywords; cosmetics) on 25 March 2011@04:22:41.
David Whitehead on 24 November 2013@08:47:37.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search