Suda On Line menu Search

Search results for upsilon,300 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ὑπερίσταται
Adler number: upsilon,300
Translated headword: protects
Vetting Status: high
[Meaning he/she/it] stands before. Sophocles [sc. uses the word]. Electra says: "but most of my hopeless life has already left me, [and] I no longer have enough strength. I am wasting away without parents; no dear husband protects me. Rather, I manage the house of my father as if some unworthy metic."[1] That is, I lived most of my life in misfortunes; and the greater part of my life, she is saying, has left me, who was never in good hope; for up to this point now no part of vengeance for Agamemnon has been accomplished. [I am someone] whom no friend protects, but everyone is being standoffish [around me in my] misfortunes -- or this: "friends get out of the way of a man who is suffering evil."[2]
Greek Original:
Ὑπερίσταται: προί̈σταται. Σοφοκλῆς. Ἠλέκτρα φησίν: ἀλλ' ἐμὲ μὲν ὁ πολὺς ἀπολέλοιπεν ἤδη βίοτος ἀνέλπιστος, οὐδ' ἔτ' ἀρκῶ. ἥτις ἄνευ τοκέων κατατήκομαι: ἧς φίλος οὔτις ἀνὴρ ὑπερίσταται. ἀλλ' ἅπερ εἴ τις ἔποικος ἀναξία οἰκονομῶ δόμους πατρός. οἷον τὸ πλεῖστον τοῦ βίου ἐβίωσα ἐν κακοῖς. καὶ ὁ πλείων με, φησί, βίος ἀπολέλοιπε, μηδέποτε ἐν ἀγαθῇ ἐλπίδι γενομένην: ἐπεὶ μέχρι νῦν οὐδὲν ὑπὲρ ἐκδικίας τοῦ Ἀγαμέμνονος πέπρακται. ἧς φίλος οὐδεὶς προί̈σταται, ἀλλὰ πάντες εἰσὶν ἐν ἀτυχήμασιν εὐλαβούμενοι: ἢ ἐκεῖνο: ἀνδρὸς κακῶς πράσσοντος ἐκποδὼν φίλοι.
Almost identical with omicroniota 72 (q.v.).
[1] Sophocles, Electra 185-190 (web address 1); partly quoted in alpha 1983. The material which follows here comes from the scholia there.
[2] This phrase, also included in several of the paroemiographic collections, was once registered as another quotation from Sophocles (fr. 667 Dindorf, cited by Adler), but not in the most recent collections; rather, Euripides fr. 799a Snell. Besides omicroniota 72 (cited above) see also under alpha 2190, and epsilon 586.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; tragedy; women
Translated by: Ioannis Doukas on 9 February 2010@15:07:49.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 10 February 2010@03:45:07.
David Whitehead (expanded n.2) on 22 November 2013@05:23:30.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search