Suda On Line
Search
|
Search results for tau,806 in Adler number:
Headword:
*to\
sunoi=son
Adler number: tau,806
Translated headword: that which will be expedient, that which would be expedient
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] that which is expedient.[1] "Perceiving [this], he becomes likely to return, undertaking what would be expedient for his desire."[2]
Greek Original:*to\ sunoi=son: to\ sumfe/ron. o( de\ ai)sqo/menos filupo/strofos gi/netai, to\ sunoi=son th=| proqumi/a| pragmateuo/menos.
Notes:
[1] Future participle of
sumfe/rw (presumably from the quotation which follows), glossed with the present participle; cf.
sigma 1653.
[2] An approximation of Theophylact Simocatta,
Histories 3.7.3; on the Roman general Romanus, resisting the urge to pursue Baram's army deeper into Persian territory (summer of 589); cf. de Boor (122) and Whitby (81). On Romanus see
epsilon 3145 note. On Baram see
beta 103. Find related entries at
epsilon 3145 note.
References:
C. de Boor, ed., Theophylacti Simocattae Historiae, (Leipzig 1887, reprint 2022)
M. Whitby and M. Whitby, eds. and trans., The History of Theophylact Simocatta, (Oxford 1986)
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history; military affairs
Translated by: Catharine Roth on 18 August 2010@22:14:28.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search