Suda On Line menu Search

Home
Search results for tau,278 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *te/lmata
Adler number: tau,278
Translated headword: ponds, marshes, swamps
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] the muddy ending-places [teleutai=a] of water. Or (?)foundations. But Isaeus called arable lands [this].[1]
Aristophanes [writes]: "you would have rain water in the swamps." That is, in the wells.[2]
Greek Original:
*te/lmata: ta\ phlw/dh kai\ teleutai=a tou= u(/datos. h)\ ba/qra. *)isai=os de\ ei)=pe ta\ gewrgh/sima xwri/a. *)aristofa/nhs: o)/mbrion u(/dwr a)\n ei)/xet' e)n toi=s te/lmasi. toute/sti toi=s fre/asi.
Notes:
cf. tau 277. "Ending-places" is apparently intended to suggest an etymology for te/lma.
[1] (Isaeus fr. 170 Sauppe.) Likewise or similarly in other lexica; references at Photius tau138, where Theodoridis obelizes 'foundations' (ba/qra) and mentions Coraes' emendations bata/ and ba/lta.
[2] Aristophanes, Birds 1593, with scholion; referenced also at omicron 233.
Keywords: agriculture; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; rhetoric
Translated by: Catharine Roth on 7 December 2013@01:29:15.
Vetted by:
David Whitehead (expanded n.1; tweaking) on 8 December 2013@04:37:13.
David Whitehead on 8 January 2014@04:31:45.
Catharine Roth (expanded note) on 1 April 2014@20:33:51.
Catharine Roth (cross-reference) on 10 January 2021@19:00:44.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search