Suda On Line menu Search

Home
Search results for sigma,640 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *skni/y
Adler number: sigma,640
Translated headword: gnat; flea; springtail
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] a mosquito-like creature.[1]
"And gnats in all their territories."[2]
And [there is] a proverb: "a gnat out of [the] country." The proverb refers to those who move around quickly; for the gnat is a small wood-eating creature.[3]
Greek Original:
*skni/y: zw=|on kwnwpw=des. kai\ skni=pes e)n pa=si toi=s o(ri/ois au)tw=n. kai\ paroimi/a: *skni\y e)k xw/ras. e)pi\ tw=n taxu\ metakinou/ntwn h( paroimi/a: e)/sti ga\r o( skni\y zw=|on mikro\n culofa/gon.
Notes:
cf. sigma 633.
[1] = Synagoge sigma128; Photius, Lexicon sigma350 Theodoridis; cf. Orion [Author, Myth] 148.32-34 (= Etymologicum Magnum 718.16-18)
[2] Psalm 104.31 LXX (105:31 KJV).
[3] = essentially Photius sigma351 Theodoridis (from Pausanias the Atticist sigma15) and already Zenobius 5.35, except that they have metaphdo/ntwn ('leaping around') which the Suda changes to metakinou/ntwn ('moving around'). Zenobius also gives the proverb itself as skni\y e)n xw/ra| ("a gnat in [the] country"), adds 'that leaps from place to place' at the end of the explanation, and attributes the phrase to Strattis (fr. 70 Kock, now 74 K.-A.).
Keywords: botany; comedy; definition; food; geography; proverbs; religion; science and technology; zoology
Translated by: William Hutton on 26 February 2014@10:43:25.
Vetted by:
Catharine Roth (cosmetics, status) on 26 February 2014@15:05:00.
David Whitehead (another keyword; tweaks and cosmetics; raised status) on 27 February 2014@03:40:10.
David Whitehead (expanded n.3 another keyword) on 28 December 2014@04:44:48.
David Whitehead (coding) on 26 May 2016@04:44:10.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search