Suda On Line menu Search

Home
Search results for sigma,23 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *sa/gma
Adler number: sigma,23
Translated headword: sagma, sheath, covering
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] the weapon's cover. But sa/gh [is] the weapon [itself].[1] Also [sc. attested is] pansagi/a, [meaning] the panoply.[2] Aristophanes in Acharnians [writes]: "who woke a Gorgon out of her sheath?"[3] For the Gorgon was portrayed on the shield. So he is saying, who took the shield out of its cover? And Sophocles [writes]: "the most beautiful weapons in the most beautiful covers."[4]
Greek Original:
*sa/gma: h( qh/kh tou= o(/plou. sa/gh de\ to\ o(/plon. kai\ pansagi/a, h( panopli/a. *)aristofa/nhs *)axarneu=si: ti/s *gorgo/n' e)ch/geiren e)k tou= sa/gmatos; e)n ga\r th=| a)spi/di e)ntetu/pwto h( *gorgw/. le/gei ou)=n, ti/s e)ch/gagen e)k th=s qh/khs to\ o(/plon; kai\ *sofoklh=s: ka/llista teu/xh d' e)n kaloi=si sa/gmasi.
Notes:
[1] The word o(/plon (here 'weapon') can mean, as the context determines, either a shield or more generally any item of arms and armor; see LSJ s.v. And cf. kappa 1137, mu 1266.
[2] For pansagia see Sophocles, Antigone 107; and cf. pi 747.
[3] Aristophanes, Acharnians 574, with comment from the scholia there.
[4] Incorrect: not Sophocles but Euripides (Andromache 617).
Keywords: art history; clothing; comedy; definition; military affairs; mythology; trade and manufacture; tragedy
Translated by: Alex Gottesman on 16 November 2002@20:56:23.
Vetted by:
David Whitehead (modified translation; augmented notes and keywords; cosmetics) on 17 November 2002@05:25:55.
David Whitehead (tweaking) on 19 December 2013@04:15:54.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search