Suda On Line menu Search

Home
Search results for sigma,1529 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *suneyia/zousa
Adler number: sigma,1529
Translated headword: playing along with
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning she] playing a game together.[1] In the Epigrams: "from the time when Khariklo, playing along with me as I was drinking [...]."[2]
Greek Original:
*suneyia/zousa: sumpai/zousa. e)n *)epigra/mmasi: e)co/te moi pi/nonti suneyia/ousa *xariklw/.
Notes:
The headword, attested only here, is the present active participle, feminine nominative (and vocative) singular, of the verb suneyia/zw, a variant of suneyia/w, I play along with, together; see generally LSJ s.v. It is evidently generated from the quotation given, where the uncontracted form suneyia/ousa of the aforementioned verb occurs [In her critical apparatus Adler reports that ms A lacks this entry.]
[1] The gloss is the present active participle, feminine nominative (and vocative) singular, of the compound verb sumpai/zw, I play along with like a child, I sport along with; see generally LSJ s.v.
[2] Greek Anthology 5.288.1 (Paulus Silentiarius), on an obsessive passion. Khariklo (Chariclo) was the name of two characters in Greek mythology: the wife of Chiron the centaur (cf. kappa 1107 n. 2) and the mother of T(e)iresias (tau 453). [In her critical apparatus Adler reports that mss FG here transmit the variant spelling of the participle.]
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; food; gender and sexuality; mythology; poetry; women
Translated by: Ronald Allen on 21 June 2012@02:08:15.
Vetted by:
David Whitehead (tweaked n.2 and keywords; tweaks and cosmetics) on 21 June 2012@04:06:12.
Catharine Roth (tweaked note) on 21 June 2012@07:24:51.
David Whitehead on 3 January 2014@06:56:41.
Ronald Allen (augmented n.2, corrected Anthology reference) on 23 July 2023@14:04:15.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search