Suda On Line menu Search

Home
Search results for sigma,1076 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *steila/menoi
Adler number: sigma,1076
Translated headword: dispatching themselves; concealing themselves
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning they who were] dispatching.[1]
Also [sc. attested is the corresponding infinitive] stei/lasqai ["to dispatch/conceal one's self"], meaning to hide. "But a certain few, afraid that they might be exposed through an inability to conceal themselves, were bringing up the gold." And again: "Perseus wanted to conceal what had happened, [but] he was not actually able to hide what had happened."[2]
Greek Original:
*steila/menoi: stei/lantes. kai\ *stei/lasqai, a)nti\ tou= kru/yai. o)li/goi de/ tines dedio/tes, mh/pot' ou) duna/menoi stei/lasqai katafanei=s ge/nwntai, a)ne/feron to\ xrusi/on. kai\ au)=qis: o( de\ *perseu\s e)bouleu/eto me\n ste/llesqai to\ gegono/s, ou) mh\n e)du/nato/ ge kru/ptein to\ gegono/s.
Notes:
[1] = Synagoge sigma201, Photius sigma517 Theodoridis; cf. Hesychius sigma1698, Pollux 1.107. The headword is aorist middle participle, masculine plural nominative, of ste/llw; it is glossed by the corresponding aorist active participle of the same verb. (For other forms see sigma 1077 and sigma 1078.) As the gloss suggests, ste/llw admits both transitive and intransitive usages in both the active and middle, and is capable of taking on a wide variety of meanings, including make ready, dispatch, send, furl, contract, cover, conceal, etc. The present headword is evidently extracted from a literary source, but not from the quotations that follow, where other forms of the verb appear. Similarities between a scholion to Oppian, Halieutica 5.529, and Hesychius sigma1698 suggest Oppian as a possible source, and the current gloss has been translated accordingly, although unlike Hesychius the scholion to Oppian does not include a particularly close parallel to the present gloss.
[2] Both quotations -- the first of which includes the aorist middle infinitive cited, the second the present middle infinitive -- are taken to be excerpts from Polybius (fr. 220 and 221 Büttner-Wobst), via the Excerpta of Constantine Porphyrogenitus, according to Adler. For Perseus -- the Macedonian king, not the mythological hero -- see pi 1370.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; historiography; history; poetry; politics
Translated by: William Hutton on 4 April 2014@14:15:24.
Vetted by:
William Hutton (added cross-references) on 4 April 2014@14:20:56.
Catharine Roth (set status) on 4 April 2014@19:36:22.
David Whitehead (another x-ref; andther keyword; tweaks and cosmetics; raised status) on 6 April 2014@04:03:13.
David Whitehead (another keyword) on 6 April 2014@04:06:56.
William Hutton (tweaked translation, augmented note 1, added footnote number) on 6 April 2014@10:33:36.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search