Suda On Line menu Search

Home
Search results for rho,295 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ῥυμὸς τοῦ ἅρματος
Adler number: rho,295
Translated headword: pole of the chariot
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] the timber extended past the horses as far as the yoke.[1] Also a particular weight amongst Rhodians;[2] and the 3 stars of the Bear along the tail [sc. as stated] by Heraclitus.[3]
Greek Original:
Ῥυμὸς τοῦ ἅρματος: τὸ ἐκτεταμένον ξύλον παρὰ τοὺς ἵππους ἕως τοῦ ζυγοῦ. καὶ στάθμιόν τι παρὰ Ῥοδίοις: καὶ τῆς Ἄρκτου οἱ κατὰ τὴν οὐρὰν γ# ἀστέρες ὑπὸ Ἡρακλείτου.
Notes:
[1] Similarly in Hesychius (rho500) and, post-Suda, the Etymologicum Magnum (706.35-36); generated by the appearance of the noun ῥυμός in Homer, Iliad 5.729. In the Hesychius entry (as printed in Latte's edition) the single word 'pole' is the headword, and 'of the chariot' begins the gloss: 'the extended timber of the pole etc.'. The same might be true here. See further, next note.
[2] Such a thing is otherwise unattested -- but NB: in Hesychius rho500 the reading is '(timber), which some call a stemon and stathmion'. Perhaps this Suda contributor knew that 'some' included the Rhodians; or else the clause is corrupt.
[3] On Heraclitus see generally eta 472; on the Bear, alpha 3961.
Keywords: definition; epic; geography; military affairs; philosophy; science and technology; trade and manufacture; zoology
Translated by: David Whitehead on 20 January 2010@09:16:27.
Vetted by:
Catharine Roth (set status) on 20 January 2010@18:19:31.
David Whitehead (another note) on 21 January 2010@03:17:38.
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 25 August 2011@10:25:20.
David Whitehead on 30 October 2013@07:02:15.
David Whitehead on 25 May 2016@07:41:40.
David Whitehead on 21 June 2016@08:35:01.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search