Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,858 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Παιδικά
Adler number: pi,858
Translated headword: darling
Vetting Status: high
Translation:
The expression is applied to female and to male love-objects. Illustrations of the application to males [are] many, and in the Lovers of Achilles [it is] clear that it has been understood in this way. For after the Satyrs contribute something towards womanly desire, Phoinix says: "alas, you have ruined, as you see, the darling".[1] And [sc. witness also] Cratinus in Panoptai [writes]: "for you hate women; you are now turning instead to darlings".[2] But Eupolis [shows] that they also used to refer to women in this way; for someone says, about a girl piper, "personally I delight in your darling".[3] And Cratinus in Horai, when the concubine loves Dionysos who is away, says of him "blessed [is he] in darlings".[4] But not only beloveds are described by this word; no, by a metaphor [derived] from them, all who are taken very seriously are also. Plato in Phaedrus [writes]: "have you taken it seriously, Phaedrus, that I laid hands on your darling; I will quiz you."[5] That which is child-like [παιδαριῶδες ] is also called παιδικόν ,[6] like something suitable to a child. For the most part the expression refers to the objects of lewd passion.
"They say that Antinoos became Hadrian's darling, and that after his premature death [Hadrian] ordered that he be honoured with statues everywhere, and that ultimately a star appeared in the sky, which he used to say was Antinoos; and Hadrian was said to gaze into the sky."[7]
Greek Original:
Παιδικά: ἐπὶ θηλειῶν καὶ ἀρρένων ἐρωμένων τάττεται ἡ λέξις. παραδείγματα τοῦ ἐπὶ μὲν τῶν ἀρρένων τάττεσθαι πολλά, καὶ ἐν τοῖς Ἀχιλλέως δὲ ἐρασταῖς δῆλον ὡς οὕτως ἐξείληπται. ἐπιδόντων γάρ τι τῶν Σατύρων εἰς τὴν γυναικείαν ἐπιθυμίαν, φησὶν ὁ Φοῖνιξ: παπαί, τὰ παιδίχ', ὡς ὁρᾷς, ἀπώλεσας. καὶ Κρατῖνος Πανόπταις: μισεῖς γὰρ τὰς γυναῖκας, πρὸς παιδικὰ δὲ τρέπῃ νῦν. ὅτι δὲ ἐκάλουν οὕτω καὶ τὰ πρὸς τὰς γυναῖκας, Εὔπολις: φησὶ γὰρ ὡς πρὸς αὐλητρίδα τις: ἐγὼ δὲ χαίρω πρὸς τοῖς σοῖς παιδικοῖς. καὶ Κρατῖνος δὲ Ὥραις, τῆς παλλακῆς ἀποδημοῦντος τοῦ Διονύσου ἐρώσης, φησὶν ἐπ' αὐτοῦ: μακάριος τῶν παιδικῶν. οὐχὶ δὲ μόνον οἱ ἐρώμενοι καλοῦνται τῷ ὀνόματι, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ σπουδαζόμενοι πάνυ, κατὰ μεταφορὰν τὴν ἀπ' ἐκείνων. Πλάτων Φαίδρῳ: ἐσπούδακας, ὦ Φαῖδρε, ὅτι σου τῶν παιδικῶν ἐπελαβόμην: ἐρεσχελήσω σε. λέγεται δὲ παιδικὸν καὶ τὸ παιδαριῶδες, οἷον τὸ ἁρμόζον παιδί. ἡ δὲ λέξις ὡς ἐπιτοπολὺ ἐπὶ τῶν ἀσελγῶς ἐρωμένων. ὅτι τὸν Ἀντίνοόν φασι παιδικὰ Ἀδριανοῦ γενέσθαι, καὶ τούτου προτελευτήσαντος, πανταχοῦ ἀνδριάσι προστάξαι τιμηθῆναι, καὶ τέλος ἀστέρα τινὰ δοκεῖν ἐν τῷ οὐρανῷ, ὃν Ἀντίνουν ἔλεγεν εἶναι: καὶ ἐλέγετο εἰς τὸν οὐρανὸν ἀφορᾶν Ἀδριανός.
Notes:
The first and principal paragraph here follows (with minor differences) Synagoge pi9 and Photius pi23 Theodoridis; cf. Hesychius pi62 and the scholia to Plato, Parmenides 127B (and Republic 3.402E). The headword (again pi 859) is neuter plural, used substantively, of the adjective παιδικός ('of a child'). Since this plural form is used hypocoristically to refer to to a single love-object (cf. colloquial English 'babycakes', vel sim.), it is sometimes difficult to tell whether the reference is to one or more 'darlings' (cf. n. 2 below). See generally LSJ s.v.
[1] Sophocles fr. 153 Radt (from the satyr-play of that name).
[2] Cratinus fr. 152 Kock (163 K.-A.). Alternatively: "...to a darling."
[3] Eupolis fr. 327 Kock (356 K.-A.).
[4] Cratinus fr. 258 Kock (278 K.-A.).
[5] An approximation of Plato, Phaedrus 236B (ἐρεσχελήσω should be the present participle ἐρεσχηλῶν ).
[6] i.e. the neuter singular nominative/accusative form of the headword, used in its less specialized sense.
[7] Cassius Dio 69.11; cf. alpha 527, mu 668.
Keywords: art history; biography; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; gender and sexuality; historiography; history; meter and music; mythology; science and technology; tragedy
Translated by: David Whitehead on 24 March 2008@07:56:28.
Vetted by:
William Hutton (modified translation, augmented notes, raised status) on 24 March 2008@10:42:59.
David Whitehead (x-refs; tweaks and cosmetics) on 24 March 2008@11:03:53.
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 18 September 2013@07:47:44.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search