Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,707 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Παρουσία
Adler number: pi,707
Translated headword: resource, presence
Vetting Status: high
Translation:
This is the term used in reference to an abundance of available things; as it is in Plato's Phaedo: "as we are now in terms of resource."[1] It is frequent in this sense in them [i.e. Attic authors]. But it is also applied in reference to being present, as it is in Sophocles' Bathing-Scene: "the presence of those who are near."[2] Thucydides in [book] 1 [writes]: "for, having captured Byzantium on his earlier presence, [...]."[3] For 'absence' signifies the opposite of this.
Greek Original:
Παρουσία: λέγεται οὕτως ἐπὶ τῆς τῶν παρόντων δαψιλείας: ὡς καὶ ἐν τῷ Πλάτωνος Φαίδωνι: ὡς καὶ νῦν ἔχομεν παρουσίας. καὶ πολύ ἐστιν ἐπὶ τούτου παρ' αὐτοῖς. καὶ ἐπὶ τοῦ παρεῖναι δὲ τάσσεται, ὡς καὶ ἐν τοῖς Νίπτροις Σοφοκλέους: τὴν παρουσίαν τῶν ἐγγὺς ὄντων. Θουκυδίδης ἐν τῷ α#: Βυζάντιον γὰρ ἑλὼν τῇ προτέρᾳ παρουσίᾳ. τούτῳ γὰρ τὸ ἐναντίον σημαίνει ἡ ἀπουσία.
Notes:
= Aelius Dionysius pi23 and Photius pi449 Theodoridis, but with one important departure: see n. 1 below.
[1] An erroneous attribution: Aelius Dionysius and Photius ascribe the line to the Phaon of Plato the comic playwright = fr. 177 Kock (194 K.-A.).
[2] Sophocles fr. 451a Radt.
[3] Thucydides 1.128.5 (on Regent Pausanias of Sparta).
Keywords: biography; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; geography; historiography; history; military affairs; poetry; tragedy
Translated by: William Hutton on 19 August 2011@18:19:25.
Vetted by:
Catharine Roth (set status) on 20 August 2011@01:17:24.
David Whitehead (more keywords; typo and other cosmetics) on 20 August 2011@05:50:54.
David Whitehead (tweaks) on 17 September 2013@05:58:15.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search