Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,3068 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ποῖ ποτε
Adler number: pi,3068
Translated headword: up to whatever point, whither ever, whithersoever
Vetting Status: high
Translation:
Aristophanes [writes]: "for up to what point was it necessary to hold back?"[1]
Also in Sophocles, instead of 'until what time': "up to what point will you remain calm, looking to what hope that is still realistic?"[2]
Greek Original:
Ποῖ ποτε. Ἀριστοφάνης: ποῖ γὰρ καὶ χρῆν ἀναμεῖναι; καὶ παρὰ Σοφοκλεῖ, ἀντὶ τοῦ εἰς τίνα χρόνον. ποῖ γὰρ μενεῖς ῥᾴθυμος, ἐς τίν' ἐλπίδων βλέψασ' ἔτ' ὀρθήν;
Notes:
The full headword phrase does not appear in either of the quotations given, which seem instead to illustrate temporal and/or figurative uses of its first word, the interrogative pronoun ποῖ ('to where', 'whither', 'up to what point (in time)'. The headword phrase itself must be quoted from somewhere: extant possibilities begin with Sophocles (Electra 995), Euripides (Medea 359) and Aristophanes (Birds 1570).
[1] Aristophanes, Lysistrata 526, with scholion.
[2] Sophocles, Electra 958-9, with scholion.
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; poetry; tragedy
Translated by: William Hutton on 23 September 2013@02:13:40.
Vetted by:
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 24 September 2013@03:48:03.
David Whitehead on 23 October 2013@06:15:11.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search