Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,2941 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *prw/|
Adler number: pi,2941
Translated headword: early
Vetting Status: high
Translation:
Also [sc. attested is is] "of early [ones]."[1] Aristophanes [writes]: "of early cucumbers."[2] For the early cucumbers are good and without blemishes. That the early cucumbers are good is also asserted by the proverb, "when cucumbers are starting and squash are finishing."[3]
Greek Original:
*prw/|. kai\ *prw/|wn: *)aristofa/nhs: siku/wn prw/|wn. oi( ga\r prw/i+moi si/kuoi kaloi\ kai\ a)blabei=s. o(/ti de\ kaloi\ oi( prw/i+moi si/kuoi, dhloi= kai\ h( paroimi/a: a)rxome/nwn siku/wn kai\ lhgousw=n kolokunqw=n.
Notes:
This adverb is spelled in several ways, with variations in accent and the treatment of the final iota as either a separate vowel or part of a diphthong with the preceding omega. See pi 2939, pi 2940, pi 2944, pi 2945 for some of the variations, and for related words see pi 2946 through pi 2949.
Adler reports that the unglossed primary headword is also in the Ambrosian Lexicon (1444).
Most of the material in this entry finds parallels in the scholia to Aristophanes (see n. 2 below).
[1] This secondary lemma is the genitive plural form (of all genders) of an adjective (prw=|os) derived from the primary headword. This adjective, rather than the headword, is what appears in the quotations and commentary that follows. In the commentary a different adjective from the same source (prw/i+mos) is used as a synonym. For both of these adjectives see particularly pi 2949, and cf. Phrynichus the Atticist 106.3, who also treats the adjectives as synonyms.
[2] Aristophanes, Peace 1001 (web address 1).
[3] This proverb is not attested elsewhere. Presumably the sense is that cucumbers are best eaten when they are young, but squash after they have been on the vine for a while.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: agriculture; botany; chronology; comedy; dialects, grammar, and etymology; economics; food; poetry; proverbs
Translated by: William Hutton on 9 October 2013@13:21:02.
Vetted by:
Catharine Roth (set status) on 10 October 2013@00:49:10.
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 10 October 2013@03:30:22.
William Hutton (typos) on 10 October 2013@03:53:39.
David Whitehead on 22 October 2013@05:02:09.
David Whitehead (coding) on 25 May 2016@03:29:55.
Catharine Roth (added a link) on 9 December 2021@00:49:27.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search