Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,2547 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *pro/wmai
Adler number: pi,2547
Translated headword: I would let go, I would send beforehand
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] I would make way for.[1]
Greek Original:
*pro/wmai: paraxwrh/sw.
Notes:
The headword is the aorist subjunctive middle, first person singular, of the verb proi/hmi, I send beforehand, let go; see generally LSJ s.v. It is taken to be quoted from Job 27.6 LXX (accented prow=mai there), where Job avers dikaiosu/nh| de\ prose/xwn ou) mh\ prow=mai (But holding closely to righteousness, I would not let go [sc. of my guilelessness]); cf. Hesychius omicron1778 (s.v. ou) mh\ pro/wmai) and ps.-Zonaras 1486.6, with glossing verb identical to this entry's but negated as in Job.
[1] The gloss is the aorist subjunctive active, first person singular, of the verb paraxwre/w, I go aside, make way for; see generally LSJ s.v. The headword is identically glossed in the Synagoge, Photius' Lexicon (pi1431 Theodoridis), and Lexica Segueriana 353.22; cf. the first person plural forms at Bekker 288.15.
Reference:
I. Bekker, ed., Anecdota Graeca, vol. I, Berlin: G.C. Nauck, 1814
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; religion
Translated by: Ronald Allen on 14 August 2013@23:44:04.
Vetted by:
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 15 August 2013@03:02:13.
David Whitehead on 15 August 2013@12:44:59.
Catharine Roth (cosmetics) on 15 August 2013@19:12:09.
David Whitehead on 16 August 2013@03:13:11.
David Whitehead (codings) on 24 May 2016@07:24:11.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search