Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,230 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Παντευχία
Adler number: pi,230
Translated headword: full armour
Vetting Status: high
Translation:
Full armour ['panoply'].
Greek Original:
Παντευχία: πανοπλία.
Notes:
Likewise or similarly in other lexica (see the references at Photius pi172 Theodoridis). In some these words are in the accusative case, indicating that the headword itself is quoted from somewhere -- perhaps Euripides (Heraclidae 720 & 787, Supplices 1192).
The headword is a secondary derivative from the word for 'arms, armour' (tau 432), by analogy to πανοπλία from ὅπλα , rather than from the underlying root τευχ́τυχ (tau 435, epsilon 3344, tau 375, tau 1234, etc.). It appears a synonym to the gloss here for armour that protects as much as possible of the exposed human body, i.e. shield, helmet, breastplate, greaves, sword and lance. The panoply was worn by hoplites (omicron 466, omicron 468).
If our headword is anything more than a synonym, it would refer to a suit of armour covered by metal forged and chased in a fashion similar to that forged by Hephaestus for Achilles in Book 18 of Homer's Iliad and worn by him thereafter (cf. notes to tau 375). The example cited at kappa 1803 makes this highly unlikely (cf. tau 432).
For instances of the headword (in Euripides and elsewhere) see LSJ s.v.
Keywords: clothing; definition; dialects, grammar, and etymology; military affairs; tragedy
Translated by: Robert Dyer on 2 June 2003@04:15:23.
Vetted by:
David Whitehead (added small note and consequent keyword; cosmetics) on 2 June 2003@05:11:05.
David Whitehead (expanded primary note) on 13 August 2013@08:43:37.
David Whitehead (codings) on 21 May 2016@09:49:55.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search