Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,2289 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *pri\n h)\ pti/sai ta\ a)/leura
Adler number: pi,2289
Translated headword: before even having winnowed the wheatmeal
Vetting Status: high
Translation:
A proverb. Also: "you are stirring the brine before having caught the fish." In reference to those taking their opportunities too soon. Also: "you are skinning [sc. the animal] before it has been killed".
Greek Original:
*pri\n h)\ pti/sai ta\ a)/leura: paroimi/a. kai/, pri\n tou\s i)xqu=s e(lei=n, su\ th\n a(/lmhn kuka=|s. e)pi\ tw=n tou\s kairou\s prolambano/ntwn. kai/, pri\n e)sfa/xqai, de/reis.
Note:
Same entry in Photius pi1165 Theodoridis (but without the explanatory clause, for which cf. Macarius 7.33 and other paroemiographers; and see generally Tosi [cited under alpha 378] no.1512). Same or similar in other lexica and grammarians. Cf. pi 2880 and "don't count your chickens before they hatch."
Keywords: agriculture; daily life; definition; food; proverbs; zoology
Translated by: David Whitehead on 11 March 2010@06:49:27.
Vetted by:
Catharine Roth (set status) on 24 April 2010@22:56:43.
David Whitehead (expanded note) on 25 April 2010@05:26:46.
David Whitehead (tweaks) on 3 November 2011@08:29:33.
David Whitehead on 17 August 2012@04:39:11.
David Whitehead on 14 October 2013@05:45:26.
Catharine Roth (expanded note) on 31 October 2021@00:59:07.
Catharine Roth (cross-reference) on 6 December 2021@16:21:03.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search