Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,2042 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *ponh/santa
Adler number: pi,2042
Translated headword: having labored
Vetting Status: high
Translation:
Meaning [ones] having become old. Arrian [writes]: "the things that had labored were repaired by them without difficulty."[1] And elsewhere: "while he is laboring concerning the kingship, two of the Parthians (?) engage with him."[2]
Greek Original:
*ponh/santa: a)nti\ tou= palaiwqe/nta. *)arriano/s: ta\ de\ ponh/santa au)tai=s ou) xalepw=s e)peskeua/sqh. kai\ au)=qis: ponoume/nw| au)tw=| peri\ th=s basilei/as tw=n *pa/rqwn cumba/llousi du/o tine/s.
Notes:
The headword, extracted (one may presume) from the first quotation given, is aorist participle, neuter nominative plural (with a singular verb), of pone/w.
[1] Arrian, Parthica fr. 72 Roos-Wirth = FGrH 156 F162. Its sense is not self-evident; the feminine pronoun au)tai=s (women? cities?) perhaps belongs with the participle rather than the main verb, i.e. "the things that had caused them pain" or suchlike.
[2] Arrian, Parthica fr. 18 Roos-Wirth (containing a present participle, masculine dative singular, of the same verb.) As Adler notes, the mss offer variants here, and Roos prints not *Pa/rqwn but *Pa/rnwn. (The Parnoi, a.k.a. Aparnoi, are mentioned several times by Strabo.) Either way, this genitive plural might belong with 'kingship', not the main verb.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; historiography; history; military affairs; politics
Translated by: William Hutton on 14 January 2013@18:33:36.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes; another keyword; cosmetics) on 15 January 2013@04:03:22.
David Whitehead on 9 October 2013@10:00:12.
David Whitehead (expanded n.2) on 9 October 2013@10:15:05.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search