Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,1269 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Περιποιήσει
Adler number: pi,1269
Translated headword: will preserve
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning he/she/it] will acquire.[1]
Also [sc. attested is the phrase] "[them] preserving the safety of the(ir) children";[2] "preserving" meaning giving thought to, taking care. Dionysius of Halicarnassus [sc. uses the phrase].[3]
Greek Original:
Περιποιήσει: κτήσεται. καί, Περιποιουμένους τῆς σωτηρίας τῶν παίδων: περιποιουμένους ἀντὶ τοῦ φροντίζοντας, κηδομένους. Διονύσιος ὁ Ἁλικαρνασεύς.
Notes:
The primary headword is the future indicative active, third person singular, of the compound contract verb περιποιέω , I cause to remain over and above, keep safe, preserve; see generally LSJ s.v. It must be quoted from somewhere; there are numerous possibilities (not including the quotation given here, which contains the present middle/passive participle, masculine accusative plural, of the same verb (περιποιουμένους ); received texts of the passage, however, transmit περιεχομένους (embracing); see Cary, pp. 238-9 and note 2 there).
[1] The gloss is the future indicative middle, third person singular, of the verb κτάομαι , I procure for myself, get, acquire; see generally LSJ s.v. The headword is identically glossed in the Synagoge, Lexica Segueriana 339.21, and Photius' Lexicon (pi740 Theodoridis); and cf. generally pi 1270.
[2] Excerpted from Dionysius of Halicarnassus, Roman Antiquities 13.1.2; see already above. There the text recounts an episode during the siege, in 394 BCE, siege of Falerii (present-day Civita Castellana, Viterbo, Italy; Barrington Atlas map 42 grid C4) by Marcus Furius Camillus (ca. 446-ca.365, consular tribune in 401, dictator in 396; OCD(4) s.v. Furius Camillus, Marcus). The Roman military leader refuses a Faliscan schoolmaster's offer of his own noble pupils as hostages so as to coerce their fathers into betraying the city.
[3] In her critical apparatus Adler reports: that mss GF did not repeat the quoted participle; that ms V omitted the article τοῦ ; and that ms F omits the attribution to Dionysius of Halicarnassus.
Reference:
E. Cary, trans., Dionysius of Halicarnassus: Roman Antiquities, Books 11-20, vol. VII, Cambridge, MA: Harvard University Press, 1950
Keywords: children; chronology; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history; military affairs
Translated by: Ronald Allen on 30 May 2012@02:58:34.
Vetted by:
David Whitehead (streamlined tr and notes; x-ref; tweaks and cosmetics) on 30 May 2012@08:30:40.
David Whitehead on 26 September 2013@08:41:03.
David Whitehead on 10 August 2014@04:59:23.
David Whitehead (coding) on 23 May 2016@03:39:33.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search