Suda On Line menu Search

Home
Search results for omicron,850 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Οὐκ ἄνευ τινός
Adler number: omicron,850
Translated headword: not without something
Vetting Status: high
Translation:
This is said in three ways. For either [it can mean] something which neither harms nor helps -- as we say, "a body in the light is not without shadow." [...] Or [it can mean] what is necessary, like a tool or something of the sort -- as we say, "Achilles did the greatest deeds, but not without his spear (for [...] in regard to great deeds, he would not have been able to accomplish great deeds unarmed). Or [it can mean] the condition which hinders -- as we say, "sailing in a storm he was saved, but not without danger."
Greek Original:
Οὐκ ἄνευ τινός: τοῦτο τριχῶς λέγεται. ἢ γὰρ τὸ μήτε βλάπτον μήτε ὠφελοῦν. ὡς λέγομεν, οὐκ ἄνευ σκιᾶς τὸ ἐν φωτὶ σῶμα. ἢ τὸ ἐξ ἀνάγκης, ὡς ὄργανον ἤ τι τοιοῦτον: ὡς λέγομεν, ἠρίστευσεν Ἀχιλλεύς, ἀλλ' οὐκ ἄνευ τῆς μελίας [πρὸς τὴν ἀριστείαν οὐ γὰρ ἠδύνατο γυμνὸς ἀριστεῦσαι]. ἢ τὸ πάθος ἐμποδίζον: ὡς λέγομεν, ἐν χειμῶνι πλεύσας ἐσώθη, ἀλλ' οὐκ ἄνευ κινδύνου.
Note:
John Philoponus, Commentary on Aristotle's De anima 45.25-31 (on De anima 432a13-14), here abridged.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; mythology; philosophy
Translated by: Catharine Roth on 12 July 2010@01:37:53.
Vetted by:
David Whitehead (more keywords; tweaks and cosmetics) on 12 July 2010@03:59:59.
Catharine Roth (corrected Aristotle reference) on 7 March 2011@16:47:53.
David Whitehead on 1 August 2013@04:16:31.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search