Suda On Line menu Search

Search results for omicron,531 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ὀρεοκόμος
Adler number: omicron,531
Translated headword: mountain-steward
Vetting Status: high
[Meaning] one who takes care of a mountain.[1]
But ὀρεωκόμος ["mule-tender"] [is what they call] one who takes care of mules. For ὀρεύς ["mule"] [means] a half-donkey or of [?] half-donkeys.[2]
Also [sc attested is the phrase] ὀρικῷ ζεύγει ["with a mule-team"] meaning [with a team] of half-donkeys.[3]
Greek Original:
Ὀρεοκόμος: ὁ τοῦ ὄρους ἐπιμελούμενος. Ὀρεωκόμος δὲ ὁ ἐπιμελητὴς τῶν ἡμιόνων. ὀρεὺς γὰρ ὁ ἡμίονος ἢ ἡμιόνων. καὶ Ὀρικῷ ζεύγει, ἀντὶ τοῦ ἡμιόνων.
Like the next entry, this aims to distinguish mountain-words from mule-words. Chantraine is not sure why compounds of ὀρεύς have omega as a connecting vowel.
[1] Adler reports a similar entry in the Ambrosian Lexicon.
[2] Similar entries in other lexica (e.g. Hesychius omicron1135 s.v. ὀρειοκόμος ) and in a scholion on Lucian (31.22 Rabe). Manuscripts GFM and Photius (Lexicon omicron456 Theodoridis) omit the final genitive plural phrase ἢ ἡμιόνων .
[3] This phrase in the dative must be quoted from somewhere; perhaps ps.-Lucian, Amores 6.7, or (the Emperor) Julian, The Deeds of the Emperor 17.38; cf. omicron 546, omicron 562.
P. Chantraine, Dictionnaire étymologique de la langue grecque, ed. 2 (Paris 2009) 788-9
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; geography; zoology
Translated by: Catharine Roth on 18 January 2010@01:21:57.
Vetted by:
David Whitehead (another keyword; cosmetics) on 18 January 2010@03:24:11.
Catharine Roth (tweak) on 18 January 2010@11:57:14.
David Whitehead (tweaking) on 7 July 2013@08:11:11.
Catharine Roth (coding) on 18 December 2014@23:12:43.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search