Suda On Line menu Search

Home
Search results for nu,610 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Νῦν σωθείην
Adler number: nu,610
Translated headword: now may I be saved so that I might have this lesson for the future
Vetting Status: high
Translation:
This is said in the fable of the tortoise who learns how to fly from the eagle and falls.
Greek Original:
Νῦν σωθείην, ἵν' ᾖ μοι δίδαγμα τοῦτο τοῦ λοιποῦ χρόνου: παρὰ τὸν μῦθον εἴρηται τοῦτο τῆς μανθανούσης χελώνης ἵπτασθαι παρὰ τοῦ ἀετοῦ καὶ πεσούσης.
Note:
The story is told in Babrius 115, though the present entry's headword phrase does not appear there. (See rather Arsenius 12.18c -- and Comica adespota fr. 1225 Kock, but not in K.-A.) The tortoise wishes he had wings so he could fly. An eagle asks how much the tortoise will pay him for instruction. Offering the eagle all the gifts of the Red Sea (proverbial: see Perry p.150 n.a), the tortoise is then carried aloft by the eagle into the clouds, but is dropped. Dying, the tortoise asks himself: "what need did I have of clouds and wings, since even on the ground I move with difficulty?" (τί γὰρ νεφῶν μοι, καὶ τίς ἦν πτερῶν χρείη, τῇ καὶ χαμᾶζε δυσκόλως προβαινούσῃ; ).
Reference:
Perry, B.E. 1965. Babrius and Phaedrus. Harvard University Press
Keywords: comedy; daily life; ethics; proverbs; zoology
Translated by: Kyle Helms on 2 October 2009@20:31:00.
Vetted by:
Catharine Roth (tweaked translation, added keyword, set status) on 3 October 2009@01:36:06.
David Whitehead (augmented note; another keyword; tweaks) on 4 October 2009@04:06:14.
David Whitehead on 18 June 2013@06:30:19.
David Whitehead (updated a ref) on 29 December 2014@07:16:17.
David Whitehead (coding) on 19 May 2016@06:58:51.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search