Suda On Line menu Search

Home
Search results for nu,320 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Νηοφυλακεῖον
Adler number: nu,320
Translated headword: temple watch, temple watch-tower
Vetting Status: high
Translation:
Perhaps proparoxytone[1] and [spelled] with iota like γαζοφυλάκιον ["treasury"].[2]
Greek Original:
Νηοφυλακεῖον. μήποτε προπαροξυτόνως καὶ διὰ τοῦ ι ὡς γαζοφυλάκιον.
Notes:
The unglossed headword, attested only here, is a neuter noun in the nominative/vocative/accusative) singular. It appears to be a late compound of νηός ("temple", an epic and Ionic form; see LSJ s.v.) and φυλακεῖον ("watch-tower, watch, posted guard detail"; see LSJ s.v.).
The masculine noun ναοφύλαξ (found in Attic tragedy and in Aristotle) occurs in two senses: "temple-guard" and "ship-master" (LSJ s.v.).
[1] That is, with the accent on the antepenultimate syllable (Dickey, p. 255; Smyth §157).
[2] In other words, it is suggested that the headword should be written νηοφυλάκιον .
References:
E. Dickey, Ancient Greek Scholarship, Oxford: Oxford University Press, 2007
H.W. Smyth, Greek Grammar, Cambridge, MA: Harvard University Press, 1956
Keywords: dialects, grammar, and etymology; military affairs; philosophy; religion; tragedy
Translated by: Ronald Allen on 13 August 2009@00:09:13.
Vetted by:
Catharine Roth (tweaked translation and notes) on 13 August 2009@01:33:22.
David Whitehead (pruned keywords; tweaks and cosmetics) on 13 August 2009@03:16:42.
David Whitehead on 9 June 2013@04:44:47.
Catharine Roth (cosmeticule) on 20 December 2014@01:01:40.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search