Suda On Line menu Search

Home
Search results for mu,904 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Μὴ κίνει Καμάριναν
Adler number: mu,904
Translated headword: do not move Kamarina
Vetting Status: high
Translation:
They say that a lake lies near the city of Kamarina,[1] sharing its name. When the men of Kamarina wanted to drain it, the god[2] commanded them: "do not move Kamarina". They, however, disobeyed the god and harmed [themselves]. This gave rise to the proverb, in reference to those on the verge of doing themselves some harm. Some, though, say that there is an evil-smelling plant [called] the kamare, branches of which, when shaken, smell rather unpleasant.
Greek Original:
Μὴ κίνει Καμάριναν: λίμνην φησὶ τῇ Καμαρίνῃ πόλει παρακειμένην, ὁμώνυμον αὐτῇ, ἣν βουλομένοις τοῖς Καμαριναίοις μετοχετεῦσαι ἔχρησεν ὁ θεός: μὴ κίνει Καμάριναν. οἱ δὲ τοῦ θεοῦ παρακούσαντες ἐβλάβησαν. ὅθεν ἡ παροιμία εἴρηται ἐπὶ τῶν καθ' ἑαυτῶν βλαβερῶς τι ποιεῖν μελλόντων. τινὲς δέ φασι φυτὸν δυσῶδες εἶναι τὴν καμάρην, οὗ τοὺς κλάδους διασειομένους ἀηδέστερον ὄζειν.
Notes:
From Zenobius 5.18; other sources in Fontenrose, below.
For other 'do not move' proverbs see mu 905, mu 906.
[1] On the SW coast of Sicily; see kappa 275.
[2] Apollo, evidently. See Fontenrose, pp.85-6 and 328 (Q183).
Reference:
J. Fontenrose, The Delphic Oracle: its responses and operations with a catalogue of responses (Berkeley & Los Angeles 1978)
Keywords: aetiology; botany; daily life; dialects, grammar, and etymology; ethics; geography; proverbs; religion; science and technology
Translated by: David Whitehead on 8 July 2001@09:04:13.
Vetted by:
William Hutton (cosmetics, modified translation, added keyword, set status) on 6 October 2003@15:31:51.
David Whitehead (another keyword; cosmetics) on 7 October 2003@03:33:00.
David Whitehead (x-refs; cosmetics) on 7 July 2009@08:09:41.
David Whitehead on 21 May 2013@06:29:08.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search