Suda On Line menu Search

Search results for mu,53 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Μάκαρι σὺν τύχᾳ
Adler number: mu,53
Translated headword: with blessed fortune
Vetting Status: high
[In this phrase μάκαρι is used] instead of μακαρίᾳ .[1] Aristophanes [writes]: "fly around the blessed one with blessed fortune."[2]
And elsewhere Aristophanes [writes]: "o blessed Automenes, how blessed we consider you, since you have begotten such very skillful children!"[3]
Greek Original:
Μάκαρι σὺν τύχᾳ: ἀντὶ τοῦ μακαρίᾳ. Ἀριστοφάνης: περιπέτεσθε τὸν μάκαρα, μάκαρι σὺν τύχᾳ. καὶ αὖθις Ἀριστοφάνης: ὦ μακάρι' Αὐτόμενες, ὥς σε μακαρίζομεν, παῖδας ἐφύτευσας ὅτι χειροτεχνικωτάτους.
[1] The headword phrase uses the archaic athematic adjective μάκαρ in the dative singular; it is glossed with the feminine dative singular of the common adjective μακάριος . See also mu 59.
[2] Aristophanes, Birds 1721 (web address 1), with scholion. The archaic/poetic adjective occurs in a choral lyric passage.
[3] Aristophanes, Wasps 1275-6 (where modern editions delete the definite article τόν : web address 2); here the vocative of μακάριος occurs with the final vowel elided. (Automenes is unknown.)
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: biography; children; comedy; dialects, grammar, and etymology; poetry
Translated by: Catharine Roth on 10 April 2009@21:41:41.
Vetted by:
David Whitehead (expanded notes; more keywords; tweaks and cosmetics) on 12 April 2009@04:51:27.
Catharine Roth (typo, upgraded links) on 27 April 2013@22:57:04.
David Whitehead (tweaking) on 28 April 2013@08:45:16.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search