Suda On Line menu Search

Home
Search results for mu,1400 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *mukw/nios gei/twn
Adler number: mu,1400
Translated headword: a neighbour from Mykonos
Vetting Status: high
Translation:
This [sc. proverbial phrase] is deployed against those with a bad name for niggardliness and pettiness; it arises from the small size and insignificance of the island of Mykonos.[1]
And [there is] another proverb: 'he has burst into the drinking-parties like Mykonians do'.[2] For because they were poor they had a bad name for niggardliness. It is applied to those going in to drinking-parties uninvited.
Greek Original:
*mukw/nios gei/twn: au(/th ta/ttetai kata\ tw=n diabeblhme/nwn e)pi\ glisxro/thti kai\ smikroprepei/a|, para\ th\n smikro/thta th=s nh/sou th=s *mu/kwnos kai\ eu)te/leian. kai\ e(te/ra paroimi/a: *mukwni/wn di/khn e)peispe/paiken ei)s ta\ sumpo/sia. dia\ ga\r to\ pe/nesqai diebe/blhnto e)pi\ glisxro/thti. ei)/rhtai de\ e)pi\ tw=n a)klh/tws ei)sio/ntwn ei)s ta\ sumpo/sia.
Notes:
[1] Also in Photius (mu588 Theodoridis), from Pausanias the Atticist, and cf. Zenobius 5.21 and other paroemiographers.
[2] Archilochus: see under epsilon 2145.
Keywords: daily life; economics; ethics; food; geography; poetry; proverbs
Translated by: David Whitehead on 30 September 2001@07:31:46.
Vetted by:
Catharine Roth (added keyword, set status) on 7 December 2003@21:35:00.
David Whitehead (augmented and rearranged notes) on 8 December 2003@03:13:48.
David Whitehead (tweaked tr) on 1 August 2007@08:35:07.
David Whitehead on 29 May 2013@04:19:01.
David Whitehead on 29 December 2014@06:14:52.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search