Suda On Line menu Search

Search results for mu,115 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Μᾶλλον μᾶλλον
Adler number: mu,115
Translated headword: more and more
Vetting Status: high
Meaning ever more. Alexis in Atthis [writes]: "how Zeus casts clouds at first quietly, then more and more."[1] Anaxilas in Hours [and] Alexis in Pezonike [sc. also use the phrase].[2]
This 'more' is said affirmatively, as [in] 'a pirate is no more evil than a liar'. But by the Skeptics it is said not positively, but negatively: as by someone who in refutation says, 'it was not Scylla, any more than it was Charybdis'. And sometimes it is used comparatively, as when we say 'honey is more sweet than grapes'; while sometimes it is used both positively and negatively, as when we say 'virtue does more good than harm'. For [by that] we mean that virtue does good, but does not do harm.[3]
Greek Original:
Μᾶλλον μᾶλλον: ἀντὶ τοῦ ἀεὶ καὶ μᾶλλον: Ἄλεξις Ἀτθίδι: πῶς ἐπινεφεῖ τὸ πρῶτον ὁ Ζεὺς ἡσυχῇ, ἔπειτα μᾶλλον μᾶλλον. Ἀναξίλας Ὥραις, Ἄλεξις Πεζονίκῃ. τοῦτο τὸ μᾶλλον λέγεται θετικῶς, οἷον οὐδὲν μᾶλλον ὁ πειρατὴς κακός ἐστιν ἢ ὁ ψεύστης. ὑπὸ δὲ τῶν Σκεπτικῶν οὐ θετικῶς, ἀλλ' ἀναιρετικῶς λέγεται: ὡς ὑπὸ τοῦ ἀνασκευάζοντος καὶ λέγοντος, οὐ μᾶλλον ἢ Σκύλλα γέγονεν ἢ Χίμαιρα. καί ποτε μὲν συγκριτικῶς ἐκφέρεται, ὡς ὅταν φῶμεν, μᾶλλον τὸ μέλι γλυκὺ ἢ τὴν σταφίδα: ποτὲ δὲ θετικῶς καὶ ἀναιρετικῶς, ὡς ὅταν λέγωμεν, μᾶλλον ἡ ἀρετὴ ὠφελεῖ ἢ βλάπτει. σημαίνομεν γάρ, ὅτι ἡ ἀρετὴ ὠφελεῖ, βλάπτει δ' οὔ.
The Greek of the headword phrase is actually "more more". Besides the instances noted here, LSJ s.v. μάλα , II, cites others from Euripides and Aristophanes.
The first paragraph of the entry is also in Photius (mu77 Theodoridis), and a truncated version in the Lexica Segueriana (Antiatticista 108.5).
[1] Alexis fr. 29 Kock (and K.-A.).
[2] Anaxilas fr. 32 Kock (31 K.-A.); Alexis fr. 181 Kock (186 K.-A.).
[3] Diogenes Laertius 9.75, on Pyrrho, founder of the Skeptic school of philosophy (on which see web address 1); cf. omicron 802.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; mythology; philosophy; religion
Translated by: Nick Nicholas on 12 April 2009@06:56:32.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 12 April 2009@08:03:44.
Catharine Roth (cosmetics) on 12 April 2009@17:31:05.
David Whitehead (tweaking) on 29 April 2013@06:08:10.
David Whitehead (coding) on 17 May 2016@06:11:27.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search