Suda On Line menu Search

Home
Search results for mu,1000 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Μὴ τὸν ἐμὸν οἴκει νοῦν: ἔχεις γὰρ οἰκίαν
Adler number: mu,1000
Translated headword: do not manage my mind for you have a house
Vetting Status: high
Translation:
From the [passage] in Euripides' Andromache.[1] Or [sc. it should be] thus: "do not manage my mind, for I myself will suffice".[2]
Greek Original:
Μὴ τὸν ἐμὸν οἴκει νοῦν: ἔχεις γὰρ οἰκίαν: παρὰ τὸ ἐν Ἀνδρομάχῃ Εὐριπίδου. ἢ οὕτως: μὴ τὸν ἐμὸν οἴκει νοῦν: ἐγὼ γὰρ ἀρκέσω.
Notes:
Aristophanes, Frogs 105, with scholion.
[1] As Adler notes, 'Matthiae' [= the Euripides editor August Matthiae, 1769-1835] proposed emending 'Andromache' to Andromeda (see next note), presumably on the basis that these words do not occur in Euripides' surviving Andromache. But K.J. Dover in his Frogs edition cites line 237 of that play: ὁ νοῦς ὁ σός μοι μὴ ξυνοικοίη "May your way of thought never come to dwell with me, woman!" (Kovacs' translation).
[2] Euripides fr. 144 (Andromeda).
Keywords: comedy; economics; ethics; tragedy
Translated by: David Whitehead on 12 January 2009@09:35:04.
Vetted by:
Catharine Roth (tweaks, status) on 13 January 2009@15:40:37.
David Whitehead (tweaked tr) on 14 January 2009@03:18:17.
Catharine Roth (another small tweak) on 14 January 2009@16:12:47.
David Whitehead on 22 May 2013@05:30:32.
Catharine Roth (coding) on 22 May 2013@23:56:31.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search