Suda On Line menu Search

Home
Search results for lambda,644 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Λογίζω
Adler number: lambda,644
Translated headword: I reckon
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] I examine.[1] Also [sc. attested is] λογίσομαι ["I will reckon"], [meaning] I will vote again, I will reconsider.[2] Also [sc. attested is] λογιοῦμαι ["I will reckon"], [meaning] I will count, I will vote.[3] Also [sc. attested is] λογῶ ["I reckon"].[4] As in "It was reckoned to him as righteousness."[5]
Greek Original:
Λογίζω: σκέπτομαι. καὶ Λογίσομαι, ἀναψηφίσομαι, ἀναριθμήσω. καὶ Λογιοῦμαι, ἀπαριθμήσω, ψηφίσω. καὶ Λογῶ, τὸ νομίζω. ὡς τό, ἐλογίσατο αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
Notes:
cf. lambda 647 and lambda 650.
[1] The verb λογίζομαι normally has middle forms, not active as in the headword here; the Attic future is λογιοῦμαι . See LSJ entry at web address 1.
[2] Again under lambda 650. Quoted from somewhere; there are several possibilities in Christian writers.
[3] Quoted from Aristophanes, Frogs 1263; see the scholia there.
[4] The present tense λογῶ could be from λογάω or λογέω : the former is attested in Lucian's Lexiphanes, one or the other in a fragment of Tyrtaeus (see LSJ entry at web address 2).
[5] Epistle to the Romans 4.3.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: Christianity; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; religion
Translated by: Catharine Roth on 3 January 2002@21:31:08.
Vetted by:
David Whitehead (added note; cosmetics) on 6 January 2002@03:08:27.
David Whitehead (augmented notes and keywords) on 21 April 2013@08:19:57.
Catharine Roth (coding) on 21 April 2013@20:33:21.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search