Suda On Line menu Search

Home
Search results for lambda,627 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Λιφαιμεῖ
Adler number: lambda,627
Translated headword: lacks blood, loses blood
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning he/she/it] has a haemorrage. Is lacking in blood.[1]
Appian [writes]: "the Celt, angry and losing blood, pursued Valerius, eager to have them fall together; but with Valerius constantly retreating underfoot, the Celt fell flat on his face. And the Romans used to boast about this second duel at the Celts' expense".[2]
Greek Original:
Λιφαιμεῖ: αἱμορροεῖ. λείπει τῷ αἵματι. Ἀππιανός: ὁ δὲ Κελτὸς ἀγανακτῶν καὶ λιφαιμῶν ἐδίωκε τὸν Βαλέριον, συγκαταπεσεῖν ἐπειγόμενος: ὑπὸ δὲ τοὺς πόδας ἀναχωροῦντος ἀεὶ τοῦ Βαλερίου κατέπεσε πρηνὴς ὁ Κελτός. καὶ δεύτερον τοῦτο μονομάχιον ἐπὶ Κελτοῖς ἐμεγαλαύχουν οἱ Ῥωμαῖοι.
Notes:
For the headword verb λιφαιμέω see LSJ s.v.
[1] The same material, so far, in Synagoge lambda122, Photius lambda364 Theodoridis; cf. Hesychius lambda1136. The headword itself -- third person singular, present indicative active, of the verb λιφαιμέω -- is evidently quoted from somewhere (not necessarily Appian, to whom it is attributed in the LSJ simply because of the quotation below, which has the corresponding present participle).
[2] Appian, Celtica fr. 10. Presumably from Appian's version of the story of Valerius Corvinus' duel (cf. alpha 1685, kappa 1307, kappa 2070).
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history; medicine; military affairs
Translated by: David Whitehead on 26 June 2009@05:25:59.
Vetted by:
Catharine Roth (set status) on 26 June 2009@10:31:09.
William Hutton (tweaked hw and tr., augmented notes, raised status) on 27 June 2009@00:29:43.
David Whitehead (expanded n.1) on 28 June 2009@03:48:10.
David Whitehead on 21 April 2013@07:10:50.
David Whitehead on 17 May 2016@03:50:30.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search