Suda On Line menu Search

Home
Search results for kappa,2678 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *kumatwgh/
Adler number: kappa,2678
Translated headword: beach, seashore
Vetting Status: high
Translation:
Agathias [writes]: "large cargo-ships mooring at the beach of the sea and at the mouths of the Phasis were keeping their dinghies aloft and even tied up around the mastheads of the masts."[1]
"They were traveling the same way as the river across the seashore, getting their feet wet, where no track was likely to exist."[2]
Greek Original:
*kumatwgh/. *)agaqi/as: nh=es forti/des mega/lai pro\s th=| kumatwgh=| th=s qala/tths kai\ tai=s e)kbolai=s tou= *fa/sidos e)formou=sai metew/rous ei)=xon ta\s a)ka/tous, kai\ a)mf' au)ta\ h)/dh pou ta\ karxh/sia tw=n i(stw=n a)nimhqei/sas. oi( de\ e)poreu/onto th\n au)th\n tw=| potamw=| dia\ th=s kumatwgh=s bre/xontes tou\s po/das, o(/pou mhde\ i)/xnos e)/melle sumbai/nein.
Notes:
The feminine headword -- nominative singular as such; dative singular in the quotation -- etymologically denotes 'place where the waves break' : see LSJ.
[1] An approximation of Agathias, Histories 3.21.3, describing novel defensive techniques used by the forces of Justinian to defend the city of Phasis against Persian attack. For 'dinghies' cf. alpha 819. For the River Phasis see under phi 122.
[2] Tentatively ascribed by Adler to Iamblichus; now Iamblichus, Babyloniaca fr. 28 Habrich.
Keywords: dialects, grammar, and etymology; geography; historiography; history; military affairs; science and technology
Translated by: William Hutton on 9 April 2008@01:13:29.
Vetted by:
David Whitehead (augmented n.1; cosmetics) on 9 April 2008@03:43:49.
David Whitehead (tweaking) on 20 March 2013@09:01:31.
Catharine Roth (coding) on 11 July 2015@14:44:50.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search