Suda On Line menu Search

Home
Search results for kappa,2464 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Κρόμμυα ἐσθίειν
Adler number: kappa,2464
Translated headword: to eat onions
Vetting Status: high
Translation:
Equivalent to crying. For when Alyattes sent to Bias the sage [telling him] to make haste and come to him, "I", Bias said, "have something to tell Alyattes: eat onions".[1]
And Aristophanes [writes]: "then you had better not eat an onion".[2] Meaning you should wail even without onions. And another saying: "to smell onions",[3] in reference to those who are weeping.
Greek Original:
Κρόμμυα ἐσθίειν: ἴσον τῷ κλαίειν: Ἀλυάττῃ γὰρ πέμψαντι πρὸς Βίαντα τὸν σοφόν, ἵνα θᾶττον παρ' αὐτὸν ἥκοι, ἐγώ, φησίν, Ἀλυάττῃ κελεύω κρόμμυα ἐσθίειν. καὶ Ἀριστοφάνης: κρόμμυόν τ' ἄρ' οὐκ ἔδῃ. ἀντὶ τοῦ κλαύσῃ καὶ χωρὶς κρομμύων: ἀντὶ τοῦ δακρύσεις καὶ χωρὶς κρομμύωνος. καὶ ἑτέρα παροιμία: κρομμύων ὀσφραίνεσθαι, ἐπὶ τῶν κλαιόντων.
Notes:
[1] From Diogenes Laertius 1.83. For Bias see beta 270.
[2] Aristophanes, Lysistrata 798, followed by comment from the scholia there (unhelpful: this is a retort to an offer of a kiss).
[3] Aristophanes, Frogs 654.
Keywords: biography; botany; comedy; daily life; definition; ethics; food; gender and sexuality; medicine; philosophy; proverbs
Translated by: David Whitehead on 6 September 2001@03:07:33.
Vetted by:
Catharine Roth (set status) on 19 October 2003@16:56:00.
David Whitehead (another keyword) on 20 October 2003@03:30:45.
David Whitehead on 18 March 2013@06:15:21.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search